< امثال 16 >
انسان نقشههای زیادی میکشد، اما نتیجهٔ نهایی آنها در دست خداست. | 1 |
تمام کارهای انسان به نظر خودش درست است، اما انگیزهها را خداوند میبیند. | 2 |
All the works of the humble [man] are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day.
نقشههای خود را به دست خداوند بسپار، آنگاه در کارهایت موفق خواهی شد. | 3 |
خداوند هر چیزی را برای هدف و منظوری خلق کرده است. او حتی بدکاران را برای مجازات آفریده است. | 4 |
خداوند از اشخاص متکبر نفرت دارد و هرگز اجازه نخواهد داد آنها از مجازات فرار کنند. | 5 |
Every one that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless. The beginning of a good way is to do justly; and it is more acceptable with God than to offer sacrifices. He that seeks the Lord shall find knowledge with righteousness: and they that rightly seek him shall find peace. All of the works of the Lord [are done] with righteousness; and the ungodly [man] is kept for the evil day.
درستکار و با محبت باش که خدا گناهت را خواهد بخشید. از خداوند بترس که بدی از تو دور خواهد شد. | 6 |
وقتی کسی خدا را خشنود میسازد، خدا کاری میکند که حتی دشمنان آن شخص نیز با وی از در صلح و آشتی درآیند. | 7 |
ثروت اندک که با درستکاری به دست آمده باشد بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه نادرست فراهم شده باشد. | 8 |
انسان در فکر خود نقشهها میکشد، اما خداوند او را در انجام آنها هدایت میکند. | 9 |
پادشاه با حکمت الاهی سخن میگوید، پس نباید به عدالت خیانت ورزد. | 10 |
[There is] an oracle upon the lips of a king; and his mouth shall not err in judgment.
میزان و ترازوهای درست از آنِ خداوند است، همۀ وزنههای کیسه، ساختۀ اوست. | 11 |
The poise of the balance is righteousness with the Lord; and his works are righteous measures.
پادشاهان نمیتوانند ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت از عدالت برقرار میماند. | 12 |
An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness.
پادشاهان اشخاص راستگو را دوست دارند و از وجود ایشان خشنود میشوند. | 13 |
Righteous lips are acceptable to a king; and he loves right words.
خشم پادشاه پیک مرگ است ولی مرد عاقل آن را فرو مینشاند. | 14 |
The anger of a king is a messenger of death; but a wise man will pacify him.
شادی و رضایت پادشاه مانند ابر بهاری است که حیات به ارمغان میآورد. | 15 |
The son of a king is in the light of life; and they that are in favor with him are as a cloud of latter rain.
به دست آوردن حکمت و دانایی بهتر است از اندوختن طلا و نقره. | 16 |
The brood of wisdom is more to be chosen than gold, and the brood of prudence more to be chosen than silver.
راه خداشناسان دور از هر نوع بدی است و هر که در این راه گام بردارد جان خود را حفظ خواهد کرد. | 17 |
The paths of life turn aside from evil; and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity; and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways, preserves his own soul; and he that loves his life will spare his mouth.
غرور منجر به هلاکت میشود و تکبر به سقوط میانجامد. | 18 |
Pride goes before destruction, and folly before a fall.
بهتر است انسان متواضع باشد و با ستمدیدگان بنشیند تا اینکه میان متکبران باشد و در غنایم آنها سهیم شود. | 19 |
Better is a meek-spirited [man] with lowliness, than one who divides spoils with the proud.
آنانی که کلام خداوند را اطاعت کنند سعادتمند خواهند شد و کسانی که بر او توکل نمایند برکت خواهند یافت. | 20 |
[He who is] skillful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed.
دانا را از فهمش میشناسند و سخنان دلنشین او انسان را مجاب میکند. | 21 |
[Men] call the wise and understanding evil: but they that are pleasing in speech shall hear more.
حکمت برای کسانی که از آن برخوردارند چشمهٔ حیات است، ولی حماقت برای نادانان مجازات به بار میآورد. | 22 |
Understanding is a fountain of life to its possessors; but the instruction of fools is evil.
سخنان شخص دانا عاقلانه است و تعالیمی که او میدهد مؤثر میباشد. | 23 |
The heart of the wise will discern the [things which proceed] from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge.
سخنان محبتآمیز مانند عسل شیرین است و جان انسان را شفا میبخشد. | 24 |
Good words are honeycombs, and the sweetness thereof is a healing of the soul.
راههایی هستند که به نظر انسان راست میآیند، اما عاقبت به مرگ منتهی میشوند. | 25 |
There are ways that seem to be right to a man, but the end of them looks to the depth of hell. ()
گرسنگی خوب است زیرا تو را وادار میکند که برای رفع آن کار کنی. | 26 |
A man who labors, labors for himself, and drives from [him] his own ruin.
آدم بدکار نقشههای پلید میکشد و سخنانش مثل آتش میسوزاند. | 27 |
But the perverse bears destruction upon his own mouth: a foolish man digs up evil for himself, and treasures fire on his own lips.
شخص بداندیش نزاع به پا میکند و آدم سخنچین بهترین دوستان را از هم جدا مینماید. | 28 |
A perverse man spreads mischief, and will kindle a torch of deceit with mischiefs; and he separates friends.
آدم ظالم همسایهاش را فریب میدهد و او را به راه نادرست میکشاند. | 29 |
A transgressor tries [to ensnare] friends, and leads them in ways [that are] not good.
شخص بدکار چشمان خود را میبندد و لبهایش را جمع میکند تا برای انجام مقاصد پلید خود نقشه بکشد. | 30 |
And the man that fixes his eyes devises perverse things, and marks out with his lips all evil: he is a furnace of wickedness.
موی سپید تاج جلال است که با زندگی خداپسندانه به دست میآید. | 31 |
Old age is a crown of honor, but it is found in the ways of righteousness.
صبر از قدرت بهتر است و کسی که بر خود مسلط باشد از شخصی که شهری را تسخیر نماید برتر است. | 32 |
A man slow to anger is better than a strong [man]; and he that governs [his] temper better than he that takes a city.
انسان قرعه را میاندازد، اما حکم آن را خداوند تعیین میکند. | 33 |
All [evils] come upon the ungodly into [their] bosoms; but all righteous things [come] of the Lord.