< اعداد 33 >

این است سفرنامهٔ قوم اسرائیل از روزی که به رهبری موسی و هارون از مصر بیرون آمدند. 1
Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
موسی طبق دستور خداوند مراحل سفر آنها را نوشته بود. 2
Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
آنها در روز پانزدهم از ماه اول، یعنی یک روز بعد از پِسَح از شهر رَمِسیس مصر خارج شدند. در حالی که مصری‌ها همۀ نخست‌زادگان خود را که خداوند شب قبل آنها را کشته بود دفن می‌کردند، قوم اسرائیل با سربلندی از مصر بیرون آمدند. این امر نشان داد که خداوند از تمامی خدایان مصر قویتر است. 3
Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
4
mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
پس از حرکت از رَمِسیس، قوم اسرائیل در سوکوت اردو زدند و از آنجا به ایتام که در حاشیهٔ بیابان است رفتند. 5
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
6
Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
بعد به فی‌هاحیروت نزدیک بعل صفون رفته، در دامنهٔ کوه مجدل اردو زدند. 7
Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
سپس از آنجا کوچ کرده، از میان دریای سرخ گذشتند و به بیابان ایتام رسیدند. سه روز هم در بیابان ایتام پیش رفتند تا به ماره رسیدند و در آنجا اردو زدند. 8
Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
از ماره کوچ کرده، به ایلیم آمدند که در آنجا دوازده چشمهٔ آب و هفتاد درخت خرما بود، و مدتی در آنجا ماندند. 9
Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
از ایلیم به کنار دریای سرخ کوچ نموده، اردو زدند؛ 10
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
پس از آن به صحرای سین رفتند. 11
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
سپس به ترتیب به دُفقه، 12
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
الوش، 13
Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
و رفیدیم که در آنجا آب نوشیدنی یافت نمی‌شد، رفتند. 14
Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
از رفیدیم به صحرای سینا و از آنجا به قبروت هتاوه و سپس از قبروت هتاوه به حصیروت کوچ کردند و بعد به ترتیب به نقاط زیر رفتند: از حصیروت به رتمه، از رتمه به رمون فارص، از رمون فارص به لبنه، از لبنه به رسه، از رسه به قهیلاته، از قهیلاته به کوه شافر، از کوه شافر به حراده، از حراده به مقهیلوت، از مقهیلوت به تاحت، از تاحت به تارح، از تارح به متقه، از متقه به حشمونه، از حشمونه به مسیروت، از مسیروت به بنی‌یعقان، از بنی‌یعقان به حورالجدجاد، از حورالجدجاد به یطبات، از یطبات به عبرونه، از عبرونه به عصیون جابر، از عصیون جابر به قادش (در بیابان صین)، از قادش به کوه هور (در مرز سرزمین ادوم). 15
Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16
Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
17
Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
18
Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19
Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
20
Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
21
Partieron de Libná y acamparon en Risa.
22
Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
23
Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
24
Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
25
Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
26
Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
27
Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
28
Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
29
Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
30
Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
31
Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
32
Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
33
Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
34
Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
35
Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
36
Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
وقتی در دامنهٔ کوه هور بودند، هارون کاهن به دستور خداوند به بالای کوه هور رفت. وی در سن ۱۲۳ سالگی، در روز اول از ماه پنجم سال چهلم؛ بعد از بیرون آمدن بنی‌اسرائیل از مصر، در آنجا وفات یافت. 38
Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
39
Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
در این هنگام بود که پادشاه کنعانی سرزمین عراد (واقع در نِگِب کنعان)، اطلاع یافت که قوم اسرائیل به کشورش نزدیک می‌شوند. 40
Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
پس اسرائیلی‌ها از کوه هور به صلمونه کوچ کردند و در آنجا اردو زدند. 41
Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
بعد به فونون رفتند. 42
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
پس از آن به اوبوت کوچ کردند 43
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
و از آنجا به عیی‌عباریم در مرز موآب رفته، در آنجا اردو زدند. 44
Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
سپس به دیبون جاد رفتند 45
Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
و از دیبون جاد به علمون دبلاتایم 46
Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
و از آنجا به کوهستان عباریم، نزدیک کوه نبو کوچ کردند. 47
Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
سرانجام به دشت موآب رفتند که در کنار رود اردن در مقابل شهر اریحا بود. 48
Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
در دشت موآب، از بیت‌یشیموت تا آبل شطیم در جاهای مختلف، کنار رود اردن اردو زدند. 49
Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
زمانی که آنها در کنار رود اردن، در مقابل اریحا اردو زده بودند، خداوند به موسی فرمود که به قوم اسرائیل بگوید: «وقتی که از رود اردن عبور کردید و به سرزمین کنعان رسیدید، 50
Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
51
“Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
باید تمامی ساکنان آنجا را بیرون کنید و همهٔ بتها و مجسمه‌هایشان را از بین ببرید و عبادتگاهای واقع در بالای کوهها را که در آنجا بتهایشان را پرستش می‌کنند خراب کنید. 52
arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
من سرزمین کنعان را به شما داده‌ام. آن را تصرف کنید و در آن ساکن شوید. 53
Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
زمین به تناسب جمعیت قبیله‌هایتان به شما داده خواهد شد. قطعه‌های بزرگتر زمین به قید قرعه بین قبیله‌های بزرگتر و قطعه‌های کوچکتر بین قبیله‌های کوچکتر تقسیم شود. 54
Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
ولی اگر تمامی ساکنان آنجا را بیرون نکنید، باقیماندگان مثل خار به چشمهایتان و چون تیغ در پهلویتان فرو خواهند رفت و شما را در آن سرزمین آزار خواهند رساند. 55
Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
آری، اگر آنان را بیرون نکنید آنگاه من شما را هلاک خواهم کرد همان‌طور که قصد داشتم شما آنها را هلاک کنید.» 56
Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”

< اعداد 33 >