< لاویان 1 >
خداوند از خیمهٔ ملاقات با موسی سخن گفت و به او فرمود: | 1 |
And Jehovah called unto Moses, and spake unto him out of the tent of meeting, saying,
«این دستورها را به بنیاسرائیل بده. وقتی کسی به خداوند قربانی تقدیم میکند، قربانی او باید گاو، گوسفند و یا بز باشد. | 2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man of you offereth an oblation unto Jehovah, ye shall offer your oblation of the cattle, [even] of the herd and of the flock.
اگر بخواهد برای قربانی سوختنی یک گاو قربانی کند، آن گاو باید نر و بیعیب باشد. گاو را دم مدخل خیمهٔ ملاقات بیاورد تا مورد قبول خداوند قرار گیرد. | 3 |
If his oblation be a burnt-offering of the herd, he shall offer it a male without blemish: he shall offer it at the door of the tent of meeting, that he may be accepted before Jehovah.
شخصی که آن را میآورد، باید دستش را روی سر حیوان بگذارد. به این ترتیب آن قربانی پذیرفته شده، گناهان شخص را کفاره میکند. | 4 |
And he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
بعد خود آن شخص حیوان را در حضور خداوند سر ببرد و پسران هارون که کاهنند، خون آن را بیاورند و بر چهار طرف مذبح که جلوی مدخل خیمهٔ ملاقات است، بپاشند. | 5 |
And he shall kill the bullock before Jehovah: and Aaron’s sons, the priests, shall present the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is at the door of the tent of meeting.
سپس آن شخص پوست گاو را بکند و آن را قطعهقطعه کند، | 6 |
And he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces.
و کاهنان هیزم روی مذبح بگذارند، آتش روشن کنند | 7 |
And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire;
و قطعهها و سر و چربی آن را روی هیزم قرار دهند. | 8 |
and Aaron’s sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:
آنگاه آن شخص باید دل و روده و پاچههای گاو را با آب بشوید و کاهنان همه را روی مذبح بسوزانند. این قربانی سوختنی، هدیهای خوشبو و مخصوص برای خداوند خواهد بود. | 9 |
but its inwards and its legs shall he wash with water. And the priest shall burn the whole on the altar, for a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
«اگر گوسفند یا بز برای قربانی بیاورند، آن نیز باید نر و بیعیب باشد. | 10 |
And if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt-offering; he shall offer it a male without blemish.
شخصی که آن را میآورد باید در سمت شمالی مذبح در حضور خداوند سرش را ببرد و کاهنان که پسران هارونند، خونش را بر چهار طرف مذبح بپاشند. | 11 |
And he shall kill it on the side of the altar northward before Jehovah: and Aaron’s sons, the priests, shall sprinkle its blood upon the altar round about.
سپس، آن شخص حیوان قربانی شده را قطعهقطعه کند و کاهنان این قطعهها را با سر و چربی آن روی هیزم مذبح بگذارند. | 12 |
And he shall cut it into its pieces, with its head and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
آن شخص باید دل و روده و پاچههای گوسفند یا بز را با آب بشوید. سپس کاهنان همهٔ آنها را روی آتش مذبح بسوزانند. این قربانی سوختنی، هدیهای مخصوص و خوشبو برای خداوند خواهد بود. | 13 |
but the inwards and the legs shall he wash with water. And the priest shall offer the whole, and burn it upon the altar: it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
«اگر کسی میخواهد برای قربانی سوختنی پرنده برای خداوند قربانی کند، آن پرنده باید قمری یا جوجه کبوتر باشد. | 14 |
And if his oblation to Jehovah be a burnt-offering of birds, then he shall offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons.
کاهن، پرنده را بگیرد و جلوی مذبح سرش را بپیچاند و آن را بر مذبح بسوزاند. اما اول باید خونش را بر پهلوی مذبح بچلاند. | 15 |
And the priest shall bring it unto the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be drained out on the side of the altar;
چینهدان و محتویات داخل شکمش را درآورد و آنها را در طرف شرق مذبح در جایی که خاکستر مذبح ریخته میشود بیندازد. | 16 |
and he shall take away its crop with the filth thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes:
سپس بالهای پرنده را گرفته، آن را از وسط پاره کند بدون اینکه پرنده دو تکه شود. آنگاه کاهن آن را روی هیزم مذبح بسوزاند. این قربانی سوختنی، هدیهای مخصوص و خوشبو برای خداوند خواهد بود. | 17 |
and he shall rend it by the wings thereof, [but] shall not divide it asunder. And the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.