< خروج 40 >

آنگاه خداوند به موسی فرمود: 1
And Jehovah spake unto Moses, saying,
«در نخستین روز ماه اول، خیمهٔ ملاقات را بر پا کن 2
On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
و صندوق عهد را که ده فرمان در آن قرار دارد، در داخل خیمه بگذار و پردهٔ مخصوص را جلوی آن آویزان کن. 3
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
سپس میز را در خیمه بگذار و لوازمش را روی آن قرار بده. چراغدان را نیز در خیمه بگذار و چراغهایش را روشن کن. 4
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
«مذبح طلا را برای سوزاندن بخور روبروی صندوق عهد بگذار. پردهٔ مدخل خیمه را بیاویز. 5
And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات بگذار. 6
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار بده و آن را پر از آب کن. 7
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
دیوار پرده‌ای حیاط اطراف خیمه را بر پا نما و پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کن. 8
And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
«روغن مسح را بردار و خیمه و تمام لوازم و وسایل آن را مسح کرده، تقدیس نما تا مقدّس شوند. 9
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.
سپس مذبح قربانی سوختنی و وسایل آن را مسح نموده، تقدیس کن و مذبح، جایگاه بسیار مقدّسی خواهد شد. 10
And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.
بعد، حوض و پایه‌اش را مسح نموده، تقدیس کن. 11
And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
«سپس هارون و پسرانش را کنار مدخل خیمهٔ ملاقات بیاور و آنها را با آب شستشو بده. 12
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
لباس مقدّس را بر هارون بپوشان و او را مسح کرده تقدیس نما تا در مقام کاهنی مرا خدمت کند. 13
And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest’s office.
سپس پسرانش را بیاور و لباسهایشان را به ایشان بپوشان. 14
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;
آنها را نیز مانند پدرشان مسح کن تا در مقام کاهنی مرا خدمت کنند. این مسح به منزلهٔ انتخاب ابدی آنها و نسلهای ایشان است به مقام کاهنی.» 15
and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
موسی هر چه را که خداوند به او فرموده بود بجا آورد. 16
Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.
در نخستین روز ماه اول سال دوم، بعد از بیرون آمدن از مصر، خیمهٔ عبادت بر پا شد. 17
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
موسی خیمهٔ عبادت را به این ترتیب بر پا کرد: اول پایه‌های آن را گذاشت، سپس تخته‌های چوب‌بست را در پایه‌ها نهاده، پشت‌بندهای آنها را نصب کرد و ستونها را بر پا نمود. 18
And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
آنگاه، همان‌طور که خداوند فرموده بود، پوشش داخلی سقف را روی چوبها کشید و پوششهای خارجی را روی آن گسترانید. 19
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.
بعد، دو لوح سنگی را که ده فرمان خدا روی آنها نوشته بود در صندوق عهد گذاشت و چوبهای حامل را درون حلقه‌ها قرار داد و سرپوش صندوق را که «تخت رحمت» بود، روی آن نهاد. 20
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
آنگاه صندوق عهد را به درون خیمهٔ عبادت برد و پردهٔ مخصوص را جلو آن کشید، درست همان‌گونه که خداوند فرموده بود. 21
and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.
سپس موسی میز را در سمت شمالی خیمهٔ ملاقات، بیرون پرده گذاشت، 22
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
و همان‌طور که خداوند به او فرموده بود، نان حضور را روی میز در حضور خداوند قرار داد. 23
And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
چراغدان را مقابل میز در سمت جنوبی خیمۀ ملاقات گذاشت 24
And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
و مطابق دستور خداوند چراغهای چراغدان را در حضور خداوند روشن کرد. 25
And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
مذبح طلا را در خیمۀ ملاقات، بیرون پرده گذاشت 26
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
و مطابق دستور خداوند بر آن بخور معطر سوزاند. 27
and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.
موسی پردهٔ مدخل خیمهٔ عبادت را آویزان کرد. 28
And he put the screen of the door to the tabernacle.
مذبح قربانی سوختنی را مقابل مدخل خیمۀ ملاقات گذاشت و روی آن قربانی سوختنی و هدیه آردی تقدیم کرد، درست همان‌طور که خداوند فرموده بود. 29
And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.
حوض را بین خیمهٔ ملاقات و مذبح قرار داد و آن را پر از آب کرد. 30
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.
موسی، هارون و پسرانش از آن آب برای شستن دست و پایشان استفاده می‌کردند. 31
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
آنها هر وقت می‌خواستند به داخل خیمۀ ملاقات بروند و یا به مذبح نزدیک شوند، مطابق دستور خداوند خود را می‌شستند. 32
when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.
موسی دیوار پرده‌ای دور خیمه و مذبح را بر پا نموده پردهٔ مدخل حیاط را آویزان کرد. به این ترتیب او همهٔ کار را به پایان رسانید. 33
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
آنگاه ابر، خیمهٔ ملاقات را پوشانید و حضور پرجلال خداوند آن را پر ساخت. 34
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
موسی نتوانست وارد خیمۀ ملاقات شود، زیرا ابر بر آن نشسته بود و حضور پرجلال خداوند خیمۀ عبادت را پر ساخته بود. 35
And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
از آن پس، هر وقت ابر از روی خیمه برمی‌خاست قوم اسرائیل کوچ می‌کردند و به راهنمایی آن به سفر ادامه می‌دادند. 36
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
اما تا وقتی که ابر روی خیمه باقی بود، قوم همچنان در جای خود می‌ماندند. 37
but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
در روز، ابر روی خیمهٔ عبادت قرار داشت و در شب، آتش در ابر پدیدار می‌شد و قوم می‌توانستند آن را ببینند. به این طریق، ابر خداوند بنی‌اسرائیل را در تمام سفرهایشان هدایت می‌کرد. 38
For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

< خروج 40 >