< ایوب 8 >

آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: 1
Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست! 2
“¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟ 3
¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود. 4
Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن. 5
Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد. 6
y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد. 7
Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند. 8
Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم. 9
pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که 10
Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟ 11
¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟ 12
Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است. 13
Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند. 14
su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد. 15
Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند. 16
Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد. 17
sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد، 18
mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا. 19
No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند. 20
He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد، 21
Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود. 22
Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”

< ایوب 8 >