< ایوب 41 >

آیا می‌توانی لِویاتان را با قلاب صید کنی یا به دور زبانش کمند بیندازی؟ 1
Leviathan te vaih neh na doek tih rhui neh a lai na yueh pah thai a?
آیا می‌توانی از بینی او طناب رد کنی یا چانه‌اش را با نیزه سوراخ نمایی؟ 2
A hnarhong ah canghlong na hen thai tih mutlo hling neh a kam na toeh a?
آیا از تو خواهش خواهد کرد که دست از سرش برداری؟ 3
Nang ham tah huithuinah loh puh vetih nang taengah a mongkawt la cal mai aya?
آیا می‌پذیرد که تا آخر عمر، او را بردهٔ خود سازی؟ 4
Nang taengah paipi a saii vetih anih te kumhal kah sal la na loh aya?
آیا می‌توانی با او مثل یک پرنده بازی کنی یا به او افسار زده، او را به دخترانت هدیه نمایی؟ 5
Anih te vaa bangla na luem puei vetih anih te na hula hamla na khih pa aya?
آیا ماهیگیران می‌توانند او را تکه‌تکه کرده، به تاجران بفروشند؟ 6
Anih ham te thimpom rhoek tael uh thae vetih Kanaan laklo ah a paekboe uh aya?
آیا تیر به پوست او فرو می‌رود یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ می‌کند؟ 7
A vin dongah palaphae neh, a lu dongah nga khohcung neh na bae sak thai a?
اگر به او دست بزنی چنان آشوبی به پا می‌کند که دیگر هرگز هوس نکنی به او نزدیک شوی! 8
Anih soah na kut tloeng lamtah poek laeh. Caemtloeknah khaw na koei voel mahpawh.
هر که بخواهد او را بگیرد از دیدنش به لرزه می‌افتد و تلاشش نافرجام می‌ماند. 9
A ngaiuepnah khaw a laithae ni te. A mueimae mah a hut tang aya?
هیچ‌کس جرأت ندارد او را تحریک کند یا در مقابلش بایستد. 10
Anih a haeng ham khaw a muen aih bal moenih. Te dongah ka mikhmuh ah aka pai thai te unim?
در تمام دنیا کسی نیست که با او درگیر شود و جان به در برد. 11
Kai n'doe bangla unim ka thuung eh? Vaan hmui kah boeih te kamah kah ni.
از عظمت و قدرت اعضای بدن او دیگر چه گویم؟ 12
Amah ham bueng pawt tih a olsai neh thayung thamal ol khaw, a phu dongkah a sakthen khaw ka phah ni.
کیست که بتواند پوستش را از او بِکَنَد؟ کیست که بتواند به زِرۀ دو لایۀ او نفوذ کند؟ 13
A pueinak te a hmai la ulong poelyoe pah. Kamrhui rhaepnit neh anih te ulong a paan?
کیست که بتواند دروازۀ دهان او را باز کند؟ دندانهایش بسیار ترسناکند. 14
A maelhmai kah thohkhaih te ulong a ong eh? A no khaw mueirhih la pin om.
پشت او از فلسهایی که محکم به هم چسبیده‌اند پوشیده شده است، به طوری که هیچ چیز قادر نیست آنها را از هم جدا کند و حتی هوا نیز نمی‌تواند به داخل آنها نفوذ نماید. 15
A lip photling a hoemnah khaw kutbuen neh a caek la a khaih.
16
Khat te khat taengla tawn uh tih a laklo ah yilh khaw hue pawh.
17
Hlang he a manuca taengah balak tih a tuuk uh daengah ni a. pam uh pawh.
وقتی عطسه می‌کند بخار آن در پرتو نور خورشید می‌درخشد. چشمانش مانند طلوع خورشید درخشان است. 18
A ikthi loh vangnah a thangthen tih a mik khaw mincang khosaeng banghui ni.
از دهانش آتش زبانه می‌کشد. 19
A ka lamkah hmaithoi thoeng tih hmai hli coe.
دودی که از سوراخهای بینی‌اش خارج می‌شود مانند بخاری است که از دیگ جوشان برمی‌خیزد. 20
A hnarhong lamkah hmaikhu khaw voh neh canghlong a yawn bangla thoeng.
نفس او هیزم را به آتش می‌کشد؛ شعله‌های سوزان از دهانش می‌جهد. 21
A hinglu loh hmai-alh a tak sak tih a ka lamloh hmaihluei thoeng.
قدرت حیرت‌آوری در گردن او نهفته است و هر که او را می‌بیند به وحشت می‌افتد. 22
A rhawn ah a sarhi naeh tih a mikhmuh ah rhihnah loh malawk.
لایه‌های گوشت بدنش سفت و محکم به هم چسبیده است. 23
A saa laep te a pum dongah malh kap tih khok pawh.
دلش مثل سنگ زیرین آسیاب سخت است. 24
A lungbuei te lungto bangla ning tih a dangkah phaklung bangla ning.
وقتی برمی‌خیزد زورمندان هراسان می‌شوند و از ترس بیهوش می‌گردند. 25
A boeimang vaengah tah tholh pocinah khui lamloh Pathen taengah bakuep uh.
شمشیر، نیزه، تیر یا زوبین بر او کارگر نیست. 26
Anih aka kae cunghang neh caai khaw, lungsong neh caempho khaw a thoh moenih.
آهن برایش مثل کاه است و مفرغ مانند چوب پوسیده. 27
Thi te cangkong bangla, rhohum khaw keet thing bangla a poek.
تیرهای کمان نمی‌توانند او را فراری دهند. سنگهای فلاخن چون پر کاه بر او بی‌اثرند. 28
Liva capa loh anih a yong sak moenih. Payai lungto pataeng anih taengah tah divawt la poeh.
چماق برای او مانند کاه است. او به تیرهایی که به طرفش پرتاب می‌شوند، می‌خندد. 29
Caemboh te divawt bangla a poek tih soe kah hinghuennah te a nueih thil.
پوست شکمش مانند تکه‌های سفال، تیز است و مانند چنگال خرمنکوب روی زمین شیار به وجود می‌آورد. 30
A hmui ah paikaek paihat la om dae tangnong soah sui a hnil.
با حرکات خود اعماق دریا را مانند یک ظرف جوشان به جوش و خروش می‌آورد و دریا را مثل دیگ عطاران به هم می‌زند. 31
A laedil te am bangla a tlawk sak tih tuitunli te anhoi bangla a khueh.
ردپایی درخشان به دنبال خود برجای می‌گذارد، به طوری که دریا از کف سفید پوشیده می‌شود. 32
A hnukah a hawn a phi sak tih tuidung khaw sampok bangla a poek.
در روی زمین هیچ موجودی مانند او بی‌باک نیست. 33
Paepnah om kolla a saii dongah laipi dongah anih aka tluk a om moenih.
او سلطان حیوانات وحشی است و هیچ جانوری به پای او نمی‌رسد. 34
Aka sang boeih te a hmuh. Amah tah hlang oek koca boeih sokah manghai ni,” a ti nah.

< ایوب 41 >