< ایوب 36 >

حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا می‌گویم گوش بده. 1
Proseguiu ainda Elihu, e disse:
2
Espera-me um pouco, e mostrar-te-hei que ainda ha razões a favor de Deus.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است. 3
Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Creador attribuirei a justiça.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه می‌گوید عین حقیقت می‌باشد. 4
Porque na verdade, as minhas palavras não serão falsas: comtigo está um que é sincero na sua opinião.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمی‌شمارد. 5
Eis que Deus é mui grande, comtudo a ninguem despreza: grande é em força de coração.
او بدکاران را بی‌سزا نمی‌گذارد و به داد مظلومان می‌رسد. 6
Não deixa viver ao impio, e faz justiça aos afflictos.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز می‌نماید و عزت ابدی به آنها می‌بخشد. 7
Do justo não tira os seus olhos; antes estão com os reis no throno; ali os assenta para sempre, e assim são exaltados.
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند، 8
E, se estando presos em grilhões, os detem amarrados com cordas de afflicção,
خدا اعمال گناه‌آلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان می‌دهد 9
Então lhes faz saber a obra d'elles, e as suas transgressões; porquanto prevaleceram n'ellas.
و به ایشان کمک می‌کند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. 10
E revela-lh'o aos seus ouvidos, para seu ensino; e diz-lhes que se convertam da maldade.
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛ 11
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em bem, e os seus annos em delicias.
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد. 12
Porém se o não ouvirem, á espada os passarão, e expirarão sem conhecimento.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را می‌پرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه می‌کند از او کمک نمی‌طلبند. 13
E os hypocritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os elle, não clamam por soccorro.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده می‌شوند و در عنفوان جوانی می‌میرند. 14
A sua alma morre na mocidade, e a sua vida entre os sodomitas.
خدا به‌وسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن می‌گوید و او را از رنجهایش می‌رهاند. 15
Ao afflicto livra, da sua afflicção, e na oppressão o revelará aos seus ouvidos.
خدا می‌خواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی. 16
Assim tambem te desviará da bocca da angustia para um logar espaçoso, em que não haja aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. 17
E estarás satisfeito com o juizo do impio: o juizo e a justiça te sustentarão.
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد. 18
Porquanto ha furor, guarda-te de que porventura te não tire de pancada, pois por grande preço te não poderiam retirar d'ali.
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمی‌توانی از این تنگنا آزاد شوی. 19
Estimaria elle tanto tuas riquezas, ou alguns esforços da força, que por isso não estivesses em aperto?
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی. 20
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu logar.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد. 21
Guarda-te, e não declines para a iniquidade: porquanto n'isto a escolheste, por causa da tua miseria.
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ 22
Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como elle?
چه کسی می‌تواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بی‌انصافی متهم سازد؟ 23
Quem lhe pedirá conta do seu caminho? ou, quem lhe disse: Tu commetteste maldade?
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییده‌اند. 24
Lembra-te de que engrandeças a sua obra que os homens contemplam.
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده می‌کنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند. 25
Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمی‌توان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد. 26
Eis que Deus é grande, e nós o não comprehendemos, e o numero dos seus annos se não pode esquadrinhar.
او بخار آب را به بالا می‌فرستد و آن را به باران تبدیل می‌کند. 27
Porque faz miudas as gottas das aguas que derramam a chuva do seu vapor.
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو می‌ریزند. 28
A qual as nuvens distillam e gotejam sobre o homem abundantemente.
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را می‌فهمد؟ 29
Porventura tambem se poderão entender as extensões das nuvens, e os estalos da sua tenda?
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن می‌سازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند. 30
Eis que estende sobre ellas a sua luz, e encobre os altos do mar.
خدا با کارهای حیرت‌انگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار می‌دهد. 31
Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundancia.
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر می‌کند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب می‌نماید. 32
Com as mãos encobre a luz, e faz-lhe prohibição pela que passa por entre ellas.
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر می‌دهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه می‌شوند. 33
O que dá a entender o seu pensamento, como tambem aos gados, ácerca do temporal que sobe.

< ایوب 36 >