< ایوب 36 >

حوصله کن و به آنچه که دربارهٔ خدا می‌گویم گوش بده. 1
Elihu aussi continua, et dit,
2
« Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
من با دانش وسیع خود به تو نشان خواهم داد که خالق من عادل است. 3
J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
بدان کسی که در مقابل تو ایستاده، مردی فاضل است و آنچه می‌گوید عین حقیقت می‌باشد. 4
Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
فهم و دانایی خدا کامل است. او قادر به انجام هر کاری است، با وجود این کسی را خوار نمی‌شمارد. 5
« Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
او بدکاران را بی‌سزا نمی‌گذارد و به داد مظلومان می‌رسد. 6
Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
از نیکان حمایت کرده، آنها را چون پادشاهان سرافراز می‌نماید و عزت ابدی به آنها می‌بخشد. 7
Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
هرگاه در زحمت بیفتند و اسیر و گرفتار شوند، 8
S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
خدا اعمال گناه‌آلود و تکبر ایشان را که موجب گرفتاریشان شده به آنها نشان می‌دهد 9
puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
و به ایشان کمک می‌کند که به سخنان او توجه نمایند و از گناه دست بکشند. 10
Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
اگر به او گوش داده، از او اطاعت کنند، آنگاه تمام عمر شادمان و خوشبخت خواهند بود؛ 11
S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
و اگر گوش ندهند، در جنگ هلاک شده، در جهل و نادانی خواهند مرد. 12
Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
اشخاص خدانشناس در دل خود خشم را می‌پرورانند و حتی وقتی خدا آنها را تنبیه می‌کند از او کمک نمی‌طلبند. 13
« Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
آنها به سوی فساد و هرزگی کشیده می‌شوند و در عنفوان جوانی می‌میرند. 14
Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
خدا به‌وسیلۀ سختی و مصیبت با انسان سخن می‌گوید و او را از رنجهایش می‌رهاند. 15
Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
خدا می‌خواهد تو را از این سختی و مصیبت برهاند و تو را کامیاب سازد تا بتوانی در امنیت و وفور نعمت زندگی کنی. 16
Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
اما در حال حاضر فکرت با داوری شریران درگیر است. نگران نباش داوری و عدالت اجرا خواهند شد. 17
« Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
مواظب باش کسی با رشوه و ثروت، تو را از راه راست منحرف نسازد. 18
Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
فریاد تو به جایی نخواهد رسید و با همۀ تلاشهای سختت نمی‌توانی از این تنگنا آزاد شوی. 19
Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
در آرزوی فرا رسیدن شب نباش، تا مردم را از مکانشان بیرون بِکِشی. 20
Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
از گناه دوری کن، زیرا خدا این گرفتاری را به همین سبب فرستاده است تا تو را از گناه دور نگه دارد. 21
Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
بدان که قدرت خدا برتر از هر قدرتی است. کیست که مثل او بتواند به انسان تعلیم دهد؟ 22
Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
چه کسی می‌تواند چیزی به خدا یاد دهد و یا او را به بی‌انصافی متهم سازد؟ 23
Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
به یاد داشته باش که کارهای او را تجلیل کنی، کارهایی که مردمان در وصف آنها سراییده‌اند. 24
« Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
همهٔ مردم کارهای خدا را مشاهده می‌کنند، هر چند از درک کامل آنها عاجزند. 25
Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
زیرا خدا به قدری عظیم است که نمی‌توان او را آنچنان که باید شناخت و به ازلیت وی پی برد. 26
Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
او بخار آب را به بالا می‌فرستد و آن را به باران تبدیل می‌کند. 27
Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
سپس ابرها آن را به فراوانی برای انسان فرو می‌ریزند. 28
que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
آیا واقعاً کسی چگونگی گسترده شدن ابرها در آسمان و برخاستن غرش رعد از درون آنها را می‌فهمد؟ 29
En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
ببینید چگونه سراسر آسمان را با برق روشن می‌سازد، ولی اعماق دریا همچنان تاریک می‌ماند. 30
Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
خدا با کارهای حیرت‌انگیز خود غذای فراوان در دسترس همهٔ انسانها قرار می‌دهد. 31
Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
او دستهای خود را با تیرهای آتشین برق پر می‌کند و هر یک از آنها را به سوی هدف پرتاب می‌نماید. 32
Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
رعد او از فرا رسیدن طوفان خبر می‌دهد؛ و حتی حیوانات نیز از آمدن آن آگاه می‌شوند. 33
Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.

< ایوب 36 >