< ایوب 33 >

ای ایوب، خواهش می‌کنم به حرفهای من گوش بده، 1
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
چون می‌خواهم با تو صحبت کنم. 2
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
من با اخلاص و صداقت کامل، حقیقت را خواهم گفت، 3
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
زیرا روح خدا مرا آفریده است و نَفَس قادر مطلق به من زندگی بخشیده است. 4
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
اگر توانستی جوابم را بدهی درنگ نکن، دعوی خود را آماده کن و در برابرم بایست. 5
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
من هم مثل تو از گِل سرشته شده‌ام و هر دو ما مخلوق خدا هستیم، 6
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
پس لزومی ندارد از من بترسی. من تو را نخواهم ترساند و در تنگنا قرار نخواهم داد. 7
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
من خود، این حرف را از دهان تو شنیده‌ام که گفته‌ای: 8
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
«پاک و بی‌تقصیرم و مرتکب هیچ گناهی نشده‌ام. 9
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
خدا پی بهانه می‌گردد تا در من خطایی بیابد و مرا دشمن خود محسوب کند. 10
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
خدا پای مرا در کنده می‌گذارد و کوچکترین حرکت مرا زیر نظر می‌گیرد.» 11
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
اما ایوب تو اشتباه می‌کنی، زیرا خدا از انسان بزرگتر است. 12
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
چرا شکایت می‌کنی که خدا برای کارهایی که می‌کند توضیحی به انسان نمی‌دهد؟ 13
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
خدا به شیوه‌های گوناگون با انسان سخن می‌گوید، اما انسان توجه نمی‌کند. 14
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
هنگامی که خواب عمیق انسان را در بسترش فرو می‌گیرد، خدا به‌وسیلۀ خوابها و رؤیاهای شب با او حرف می‌زند. 15
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
گوشهای او را باز می‌کند و به او هشداری می‌دهد تا 16
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
او را از گناه و تکبر باز دارد. 17
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
او انسان را از هلاکت و مرگ می‌رهاند. 18
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
و نیز او را در بستر بیماری با درد تأدیب می‌کند، و چنان دردی در استخوانهایش ایجاد می‌شود 19
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
که او اشتهایش را از دست داده، حتی از لذیذترین خوراکها نیز بیزار می‌شود. 20
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
به قدری لاغر و ضعیف می‌شود که جز پوست و استخوان چیزی از او باقی نمی‌ماند 21
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
و پایش به لب گور می‌رسد، و جانش به دست حاملان مرگ. 22
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
اما هرگاه یکی از هزاران فرشتۀ خدا، یک پیک مخصوصی، از آسمان ظاهر شود تا برایش شفاعت نموده، او را درستکار اعلام کند، 23
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
و او را مورد لطف خود قرار داده، بگوید: «او را از گور برهانید، چون برای او فدیه‌ای یافته‌ام.» 24
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
آنگاه بدن او مثل بدن یک طفل، سالم شده، دوباره جوان و قوی می‌گردد. 25
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
هر وقت به حضور خدا دعا کند، خدا دعایش را شنیده، او را اجابت می‌کند و او با شادی خدا را پرستش می‌نماید و خدا او را به وضع خوب گذشته‌اش بر می‌گرداند. 26
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
سپس او به مردم خواهد گفت: «من گناه کردم و به راستی عمل ننمودم ولی خدا از سر تقصیرم گذشت. 27
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
او نگذاشت بمیرم و از نور زندگی محروم گردم.» 28
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
خدا بارها این کار را برای انسان انجام می‌دهد 29
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
و جان او را از مرگ می‌رهاند تا نور زندگی بر او بتابد. 30
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
ای ایوب، به آنچه که گفتم خوب توجه کن و بگذار به سخنانم ادامه دهم؛ 31
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
ولی اگر چیزی برای گفتن داری، بگو؛ می‌خواهم آن را بشنوم، چون به هیچ وجه مایل نیستم که ابهامی برایت باقی بماند. 32
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
اما اگر حرفی برای گفتن نداری به من گوش بده و خاموش باش تا به تو حکمت بیاموزم! 33
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.

< ایوب 33 >