< ایوب 29 >
ایوب به سخنان خود ادامه داده، گفت: | 1 |
Y volvió Job a tomar su propósito, y dijo:
ای کاش روزهای گذشته بازمیگشت، روزهایی که خدا، نگهدار من بود | 2 |
¡Quién me volviese como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba,
و راهی را که در پیش داشتم روشن میساخت و من با نور او در دل تاریکی قدم برمیداشتم! | 3 |
cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
بله، در آن روزها کامران بودم و زیر سایهٔ خدا زندگی میکردم. | 4 |
como fue en los días de mi juventud, cuando Dios era familiar en mi tienda;
خدای قادر مطلق همراه من بود و فرزندانم در اطراف من بودند. | 5 |
cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
من پاهای خود را با شیر میشستم و از صخرهها برای من چشمههای روغن زیتون جاری میشد! | 6 |
cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
در آن روزها به دروازهٔ شهر میرفتم و در میان بزرگان مینشستم. | 7 |
Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla,
جوانان با دیدن من با احترام کنار میرفتند، پیران از جا برمیخاستند، | 8 |
Los jóvenes me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
ریشسفیدان قوم خاموش شده، دست بر دهان خود میگذاشتند | 9 |
Los príncipes detenían sus palabras; ponían la mano sobre su boca;
و بزرگان سکوت اختیار میکردند. | 10 |
la voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar;
هر که مرا میدید و حرفهایم را میشنید از من تعریف و تمجید میکرد؛ | 11 |
cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio.
زیرا من به داد فقرا میرسیدم و یتیمانی را که یار و یاور نداشتند کمک میکردم. | 12 |
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
کسانی را که دم مرگ بودند یاری میدادم و ایشان برایم دعای خیر میکردند و کاری میکردم که دل بیوهزنان شاد شود. | 13 |
La bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
هر کاری که انجام میدادم از روی عدل و انصاف بود؛ عدالت جامه من بود و انصاف تاج من. | 14 |
Me vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio.
برای کورها چشم و برای لنگان پا بودم؛ | 15 |
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
برای فقرا پدر بودم و از حق غریبهها دفاع میکردم. | 16 |
A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
دندانهای ستمگران را میشکستم و شکار را از دهانشان میگرفتم. | 17 |
Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
در آن روزها فکر میکردم که حتماً پس از یک زندگی خوش طولانی به آرامی در جمع خانوادۀ خود خواهم مرد. | 18 |
Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
زیرا مانند درختی بودم که ریشههایش به آب میرسید و شاخههایش از شبنم سیراب میشد. | 19 |
Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
پیوسته افتخارات تازهای نصیبم میشد و به قدرتم افزوده میگشت. | 20 |
Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
همه با سکوت به حرفهایم گوش میدادند و برای نصیحتهای من ارزش قائل بودند. | 21 |
Me oían, y esperaban; y callaban a mi consejo.
پس از اینکه سخنانم تمام میشد آنها دیگر حرفی نمیزدند، زیرا نصایح من برای آنها قانع کننده بود. | 22 |
Tras mi palabra no replicaban, mas mi razón destilaba sobre ellos.
آنها مانند کسی که در زمان خشکسالی انتظار باران را میکشد، با اشتیاق در انتظار سخنان من بودند. | 23 |
Me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
وقتی که دلسرد بودند، با یک لبخند آنها را تشویق میکردم و بار غم را از دلهایشان برمیداشتم. | 24 |
Si me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.
مانند کسی بودم که عزاداران را تسلی میدهد. در میان ایشان مثل یک پادشاه حکومت میکردم و مانند یک رهبر آنها را راهنمایی مینمودم. | 25 |
Aprobaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.