< ایوب 26 >
چه مددکاران خوبی هستید! چه خوب مرا در هنگام سختی دلداری دادید! | 2 |
无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
چه خوب با پندهای خود مرا متوجهٔ حماقتم ساختید و چه حرفهای عاقلانهای زدید! | 3 |
无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
چطور به فکرتان رسید این سخنان عالی را به زبان بیاورید؟ | 4 |
你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
ارواح مردگان میلرزند، آنان که زیر آبهایند و همۀ ساکنانش. | 5 |
在大水和水族以下的阴魂战兢。
هاویه به حضور خدا عریان است، و اَبَدون را پوششی نیست. (Sheol ) | 6 |
在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol )
خدا آسمان شمالی را بر خلاء میگستراند و زمین را بر نیستی میآویزد. | 7 |
神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
او آب را در ابرهای خود قرار میدهد و ابرها از سنگینی آن شکاف بر نمیدارند. | 8 |
将水包在密云中, 云却不破裂;
خدا تخت خود را با ابرهایش میپوشاند. | 9 |
遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
او برای اقیانوس حد میگذارد و برای روز و شب مرز قرار میدهد. | 10 |
在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
ارکان آسمان از نهیب او به لرزه در میآیند. | 11 |
天的柱子因他的斥责震动惊奇。
او با قدرت خویش دریا را مهار میکند و با حکمت خود هیولای دریا را در هم میشکند. | 12 |
他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
دَم خدا آسمانها را صاف و شفاف میسازد، و دست او مار تیزرو را سوراخ میکند. | 13 |
借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
اینها تنها بخش کوچکی از کارهای عظیم اوست و زمزمهای از صدای غرش او. پس کیست که بتواند در برابر قدرت او بایستد؟ | 14 |
看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?