< ایوب 22 >
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد: | 1 |
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
آیا از انسان فایدهای به خدا میرسد؟ حتی از خردمندترین انسانها نیز فایدهای به او نمیرسد! | 2 |
“¿Puede el hombre ser útil a Dios? Solo a sí mismo es útil el sabio.
اگر تو عادل و درستکار باشی آیا نفع آن به خدای قادرمطلق میرسد؟ | 3 |
¿Qué provecho tiene el Todopoderoso de que tú seas justo? ¿O qué ventaja, si son perfectos tus caminos?
اگر تو خداترس باشی آیا او تو را مجازات میکند؟ | 4 |
¿Te castiga acaso por tu piedad, y entra en juicio contigo?
هرگز! مجازات تو برای شرارت و گناهان بیشماری است که در زندگی مرتکب شدهای! | 5 |
¿No es inmensa tu malicia, y no son innumerables tus maldades?
از دوستانت که به تو مقروض بودند تمام لباسهایشان را گرو گرفتی و تمام دارایی آنها را تصاحب کردی. | 6 |
Exigiste prendas a tus hermanos, sin justo motivo, y despojaste al desnudo de su ropa.
به تشنگان آب ندادهای و شکم گرسنگان را سیر نکردهای، | 7 |
No diste agua al desfallecido, y al hambriento le negaste el pan,
هر چند تو آدم توانگر و ثروتمندی بودی و املاک زیادی داشتی. | 8 |
ya que el hombre de brazo (fuerte) ocupa la tierra, y se adueñan de ella los que gozan de privilegios.
بیوهزنان را دست خالی از پیش خود راندی و بازوی یتیمان را شکستی. | 9 |
A las viudas las despachaste con las manos vacías, y rompiste los brazos al huérfano.
برای همین است که اکنون دچار دامها و ترسهای غیرمنتظره شدهای و ظلمت و امواج وحشت، تو را فرا گرفتهاند. | 10 |
Por eso estás cercado de lazos, y te aterra de improviso el espanto.
(Te cubren) tinieblas y no puedes ver; te inundan aguas desbordadas.
خدا بالاتر از آسمانها و بالاتر از بلندترین ستارگان است. | 12 |
¿No está Dios en lo alto del cielo? Mira las sublimes estrellas: ¡Qué altura!
ولی تو میگویی: «خدا چگونه میتواند از پس ابرهای تیره، اعمال مرا مشاهده و داوری کند؟ | 13 |
Y tú dices: «¿Qué sabe Dios? ¿acaso juzga a través de las nubes?
ابرها او را احاطه کردهاند و او نمیتواند ما را ببیند. او در آن بالا، بر گنبد آسمان حرکت میکند.» | 14 |
Nubes espesas le envuelven y no puede ver; se pasea por el circuito del cielo.»
آیا میخواهی به راهی بروی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی کردهاند؟ | 15 |
¿Quieres tú acaso seguir aquel antiguo camino, por donde marcharon los malvados?
همچون کسانی که اساس زندگیشان فرو ریخت و نابهنگام مردند؟ | 16 |
Fueron arrebatados antes de tiempo, y sobre sus cimientos se derramó un diluvio.
زیرا به خدای قادر مطلق گفتند: «ای خدا از ما دور شو! تو چه کاری میتوانی برای ما انجام دهی؟» | 17 |
Decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué podrá hacernos el Todopoderoso?»
در حالی که خدا خانههایشان را سرشار از برکت ساخته بود. بنابراین من خود را از راههای شریران دور نگه خواهم داشت. | 18 |
Y Él llenaba sus casas de bienes. ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
درستکاران و بیگناهان هلاکت شریران را میبینند و شاد شده، میخندند و میگویند: «دشمنان ما از بین رفتند و اموالشان در آتش سوخت.» | 19 |
Los justos verán y se alegrarán (de su ruina), y los inocentes se reirán de ellos,
(diciendo): «No ha sido aniquilada su fuerza, y sus restos consumidos por el fuego?»
ای ایوب، از مخالفت با خدا دست بردار و با او صلح کن تا لطف او شامل حال تو شود. | 21 |
Reconcíliate con Él, y tendrás paz; así te vendrá la felicidad.
دستورهای او را بشنو و آنها را در دل خود جای بده. | 22 |
Recibe de su boca la Ley, y pon sus palabras en tu corazón.
اگر به سوی خدای قادرمطلق بازگشت نموده، تمام بدیها را از خانهٔ خود دور کنی، آنگاه زندگی تو همچون گذشته سروسامان خواهد گرفت. | 23 |
Serás restablecido, si te convirtieres al Omnipotente, y apartas de tu tienda la iniquidad.
اگر طمع را از خود دور کنی و طلای خود را دور بریزی، | 24 |
Echa al polvo el oro, y entre los guijarros del arroyo (los tesoros de) Ofir;
آنگاه خدای قادر مطلق خودش طلا و نقرهٔ خالص برای تو خواهد بود! | 25 |
y será el Todopoderoso tu tesoro, y caudal de plata para ti.
به او اعتماد خواهی کرد و از وجود او لذت خواهی برد. | 26 |
Entonces te gozarás en el Omnipotente, y alzarás tu rostro hacia Dios.
نزد او دعا خواهی نمود و او دعای تو را اجابت خواهد کرد و تو تمام نذرهایت را به جا خواهی آورد. | 27 |
Le rogarás, y Él te escuchará; y tú le cumplirás tus votos.
دست به هر کاری بزنی موفق خواهی شد و بر راههایت همیشه نور خواهد تابید. | 28 |
Si proyectas una cosa, te saldrá bien, y sobre tus caminos brillará la luz.
وقتی کسی به زیر کشیده میشود، تو میگویی: «بلندش کن!» و او افتاده را نجات میبخشد. | 29 |
Si te abaten, podrás decir: «¡Arriba!» pues Él salva a los que humildemente bajan los ojos.
پس اگر فروتن شده، خود را از گناه پاکسازی او تو را خواهد رهانید. | 30 |
Se salvará el inocente, será librado por la pureza de sus manos.”