< ایوب 21 >

آنگاه ایوب پاسخ داد: 1
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
به من گوش دهید! تنها تسلی‌ای که می‌توانید به من بدهید این است که بگذارید حرفم را بزنم. پس از آن اگر خواستید، باز هم مرا مسخره کنید. 2
Oid atentamente mi palabra, y sea esto vuestros consuelos.
3
Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
من از خدا شکایت دارم، نه از انسان. بی‌تابی من به همین دلیل است. 4
¿Hablo yo á algún hombre? y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
به من نگاه کنید و از تعجب دست روی دهان بگذارید و سکوت نمایید. 5
Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
وقتی این را به یاد می‌آورم، از ترس به لرزه می‌افتم. 6
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
چرا بدکاران تا سن پیری و کهولت زنده می‌مانند و کامیاب می‌شوند؟ 7
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
فرزندان و نوه‌هایشان بزرگ می‌شوند و دورشان را می‌گیرند. 8
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
خانه‌های آنها از هر خطری در امان است و خدا ایشان را مجازات نمی‌کند. 9
Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
گله‌های آنها زاد و ولد می‌کنند و زیاد می‌شوند. 10
Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
فرزندانشان از خوشحالی مانند گوسفندان جست و خیز می‌کنند و می‌رقصند 11
Salen sus chiquitos como manada, y sus hijos andan saltando.
و با نوای دف و بربط آواز می‌خوانند و با صدای نی به شادی می‌پردازند. 12
Al son de tamboril y de cítara saltan, y se huelgan al son del órgano.
آنها روزهای خود را در سعادتمندی به سر می‌برند و راحت می‌میرند، (Sheol h7585) 13
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden á la sepultura. (Sheol h7585)
در حالی که هرگز طالب خدا نبوده‌اند و نخواسته‌اند راههای خدا را بشناسند. 14
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
شریران می‌گویند: «قادر مطلق کیست که او را عبادت نماییم؟ چه فایده اگر دست دعا به سویش دراز کنیم؟» 15
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos á él?
گناهکاران به هر کاری دست بزنند موفق می‌شوند! ولی من نمی‌خواهم با آنها سروکار داشته باشم. 16
He aquí que su bien no está en manos de ellos: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
تا به حال چند بار اتفاق افتاده که چراغ بدکاران خاموش شود و آنها به بدبختی دچار گردند؟ و یا چند بار اتفاق افتاده که خدا آنها را مجازات کند، 17
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, y viene sobre ellos su quebranto, [y Dios] en su ira les reparte dolores!
و ایشان را مثل کاه در برابر باد و مانند خاک در برابر طوفان پراکنده سازد؟ 18
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
ولی شما می‌گویید: «خدا فرزندان مرد شرور را مجازات می‌کند!» اما من می‌گویم که خدا باید خود شرور را مجازات کند! بگذار مزهٔ مجازات را خودش بچشد! 19
Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
بله، بگذار مرد شرور خودش به سزای اعمالش برسد و پیالهٔ خشم خدای قادر مطلق را سر بکشد. 20
Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
وقتی انسان می‌میرد دیگر چه احساسی می‌تواند دربارهٔ خانواده‌اش داشته باشد؟ 21
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
کیست که بتواند به خدا چیزی بیاموزد؟ حتی خردمندان را او داوری می‌کند. 22
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, juzgando él á los que están elevados?
او از یک سو اشخاص قوی و سالم، مرفه و ثروتمند را هلاک می‌کند 23
Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
24
Sus colodras están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
و از سوی دیگر کسانی را که در شدت فقر و تنگدستی به سر می‌برند و در زندگی هرگز طعم خوشی را نچشیده‌اند از بین می‌برد. 25
Y estotro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
هر دو دسته در خاک دفن می‌شوند و کرمها بدن آنها را می‌خورند. 26
Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
از افکارتان و نقشه‌هایی که برای آزار من می‌کشید آگاه هستم. 27
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
می‌خواهید بگویید: «اشخاص ثروتمند و شرور برای گناهانشان دچار بلا و بدبختی شده‌اند.» 28
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
ولی من می‌گویم: «از هر فرد دنیا دیده‌ای که بپرسید خواهد گفت 29
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis,
که آدم بدکار معمولاً در روز بلا و مصیبت در امان است و جان به در می‌برد. هیچ‌کس مرد شرور را رو در رو متهم نمی‌کند و کسی وی را به سزای اعمالش نمی‌رساند. حتی بعد از مرگش او را با احترام به خاک می‌سپارند و بر سر قبرش نگهبان قرار می‌دهند؛ 30
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
31
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32
Porque llevado será él á los sepulcros, y en el montón permanecerá.
بسیاری در مراسم تدفین او شرکت می‌کنند و با خاک نرم او را می‌پوشانند.» 33
Los terrones del valle le serán dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él [han ido] innumerables.
شما چگونه می‌توانید با این یاوه‌گویی‌ها و دروغها مرا دلداری دهید؟ 34
¿Cómo pues me consoláis en vano, viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?

< ایوب 21 >