< ایوب 20 >

آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: 1
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
ای ایوب، بیش از این نمی‌توانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم. 2
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم. 3
La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
مگر نمی‌دانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟ 4
¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
5
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد، 6
Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
ولی به‌زودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را می‌شناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟ 7
Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد. 8
Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش. 9
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت. 10
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید. 11
Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
او از طعم شرارت لذت می‌برد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزه‌مزه می‌کند. 12
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
13
Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;
اما آنچه که خورده است در معده‌اش ترش می‌شود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل می‌گردد. 14
Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید. 15
Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت. 16
Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد. 17
No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد. 18
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است. 19
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد، 20
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت. 21
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد. 22
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
هنگامی که او می‌خورد و شکم خود را پر می‌کند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد. 23
Cuando se pusiere á henchir su vientre, [Dios] enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.
در حالی که می‌کوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت. 24
Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون می‌کشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد. 25
Desenvainará y sacará [saeta] de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید. 26
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد. 27
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید. 28
Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است. 29
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.

< ایوب 20 >