< ایوب 20 >

آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد: 1
Then Zophar the Naamathite made answer and said,
ای ایوب، بیش از این نمی‌توانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم. 2
For this cause my thoughts are troubling me and driving me on.
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم. 3
I have to give ear to arguments which put me to shame, and your answers to me are wind without wisdom.
مگر نمی‌دانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟ 4
Have you knowledge of this from early times, when man was placed on the earth,
5
That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد، 6
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
ولی به‌زودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را می‌شناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟ 7
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد. 8
He is gone like a dream, and is not seen again; he goes in flight like a vision of the night.
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش. 9
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت. 10
His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید. 11
His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
او از طعم شرارت لذت می‌برد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزه‌مزه می‌کند. 12
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
13
Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth;
اما آنچه که خورده است در معده‌اش ترش می‌شود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل می‌گردد. 14
His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید. 15
He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت. 16
He takes the poison of snakes into his mouth, the tongue of the snake is the cause of his death.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد. 17
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد. 18
He is forced to give back the fruit of his work, and may not take it for food; he has no joy in the profit of his trading.
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است. 19
Because he has been cruel to the poor, turning away from them in their trouble; because he has taken a house by force which he did not put up;
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد، 20
There is no peace for him in his wealth, and no salvation for him in those things in which he took delight.
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت. 21
He had never enough for his desire; for this cause his well-being will quickly come to an end.
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد. 22
Even when his wealth is great, he is full of care, for the hand of everyone who is in trouble is turned against him.
هنگامی که او می‌خورد و شکم خود را پر می‌کند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد. 23
God gives him his desire, and sends the heat of his wrath on him, making it come down on him like rain.
در حالی که می‌کوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت. 24
He may go in flight from the iron spear, but the arrow from the bow of brass will go through him;
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون می‌کشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد. 25
He is pulling it out, and it comes out of his back; and its shining point comes out of his side; he is overcome by fears.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید. 26
All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد. 27
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید. 28
The produce of his house is taken away into another country, like things given into the hands of others in the day of wrath.
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است. 29
This is the reward of the evil man, and the heritage given to him by God.

< ایوب 20 >