< ایوب 18 >
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد: | 1 |
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
تا کی میخواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر میخواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانهتر صحبت کن. | 2 |
Quando é que dareis fim às palavras? Prestai atenção, e então falaremos.
آیا تو فکر میکنی ما مثل حیوان بیشعور هستیم؟ | 3 |
Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?
چرا بیجهت خشمگین میشوی و به خود صدمه میزنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخرهها واژگون شوند. | 4 |
Ó tu, que despedaças tua alma com tua ira; será a terra abandonada por tua causa, e será movida a rocha de seu lugar?
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعلهاش نوری نخواهد داد. | 5 |
Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.
در هر خانهای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. | 6 |
A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
قدمهای شرور سست میشوند و او قربانی نقشههای خود میگردد. | 7 |
Os seus passos fortes serão encurtados, e seu [próprio] intento o derrubará.
او با پای خود به دام میافتد و تله پاشنهٔ پای او را میگیرد و او را رها نمیکند. | 8 |
Pois será lançado à rede pelos seus [próprios] pés, e sobre fios enredados andará.
Laço o pegará pelo calcanhar; a armadilha o prenderá.
سر راه او تلهها پنهان شده است. | 10 |
Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
ترسها از هر طرف به او هجوم میآورند و او را قدم به قدم تعقیب میکنند. | 11 |
Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد. | 12 |
Sua força se tornará em fome, e a perdição está pronta ao seu lado.
مرض مهلک به جان او میافتد و او را به کام مرگ میکشاند. | 13 |
Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده میشود. | 14 |
Será arrancado de sua tenda em que confiava, e será levado ao rei dos assombros.
خانهاش در زیر آتش گوگرد نابود میگردد. | 15 |
Em sua tenda morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre a sua morada.
ریشه و شاخههایش میخشکند و از بین میروند. | 16 |
Por debaixo suas raízes se secarão, e por cima seus ramos serão cortados.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو میگردد و هیچکس او را به یاد نمیآورد. | 17 |
Sua memória perecerá da terra, e não terá nome pelas ruas.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده میشود. | 18 |
Será lançado da luz para as trevas, e expulso será do mundo.
در میان قومش نسلی از او باقی نمیماند. | 19 |
Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان میشوند. | 20 |
Os do ocidente se espantarão com o seu dia, e os do oriente ficarão horrorizados.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران میآید، بر سر آنانی که خدا را نمیشناسند. | 21 |
Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar [daquele que] não reconhece a Deus.