< ایوب 17 >

روحم در هم شکسته، پایان زندگی من فرا رسیده و قبر آماده است تا مرا در خود جای دهد. 1
Meu espírito está arruinado, meus dias vão se extinguindo, e a sepultura já etá pronta para mim.
مسخره‌کنندگان دور مرا گرفته‌اند. آنها را در همه جا می‌بینم. 2
Comigo há ninguém além de zombadores, e meus olhos são obrigados a ficar diante de suas provocações.
هیچ‌کس بر بی‌گناهی من گواهی نمی‌دهد زیرا تو ای خدا، به ایشان حکمت نداده‌ای تا بتوانند مرا یاری دهند. ای خدا، نگذار آنها پیروز شوند. 3
Concede-me, por favor, uma garantia para comigo; quem [outro] há que me dê a mão?
4
Pois aos corações deles tu encobriste do entendimento; portanto não os exaltarás.
کسی که برای منفعت خویش بر ضد دوستانش سخن گوید، فرزندانش کور خواهند شد. 5
Aquele que denuncia a seus amigos em proveito próprio, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
خدا مرا مایهٔ تمسخر مردم گردانیده است و آنها به صورتم تف می‌اندازند. 6
Ele tem me posto por ditado de povos, e em meu rosto é onde eles cospem.
چشمانم از گریه تار شده و از من سایه‌ای بیش باقی نمانده است. 7
Por isso meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os membros de meu corpo são como a sombra.
مردان درستکار وقتی مرا می‌بینند دچار حیرت می‌شوند. ولی سرانجام آدمهای بی‌گناه بر اشخاص نابکار پیروز خواهند شد، 8
Os íntegros pasmarão sobre isto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
و پاکان و درستکاران پیش خواهند رفت و قویتر و قویتر خواهند شد. 9
E o justo prosseguirá seu caminho, e o puro de mãos crescerá em força.
اگر می‌توانید استدلال بهتری ارائه کنید، گرچه در بین شما که مقابل من ایستاده‌اید آدم فهمیده‌ای نمی‌بینم. 10
Mas, na verdade, voltai-vos todos vós, e vinde agora, pois sábio nenhum acharei entre vós.
روزهای من سپری شده، امیدهایم به باد فنا رفته و آرزوهای دلم برآورده نشده است. 11
Meus dias se passaram, meus pensamentos foram arrancados, os desejos do meu coração.
دوستانم شب را روز و روز را شب می‌گویند! چگونه حقیقت را وارونه جلوه می‌دهند! 12
Tornaram a noite em dia; a luz se encurta por causa das trevas.
اگر بمیرم، در تاریکی فرو رفته و قبر را پدر و کرم را مادر و خواهر خود خواهم خواند. (Sheol h7585) 13
Se eu esperar, o Xeol será minha casa; nas trevas estenderei minha cama. (Sheol h7585)
14
À cova chamo: Tu és meu pai; e aos vermes: [Sois] minha mãe e minha irmã.
پس امید من کجاست؟ آیا کسی می‌تواند آن را پیدا کند؟ 15
Onde, pois, estaria agora minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a poderá ver?
نه، امیدم با من به گور می‌رود و با هم در دل خاک خواهیم خوابید! (Sheol h7585) 16
Será que ela descerá aos ferrolhos do Xeol? Descansaremos juntos no pó da terra? (Sheol h7585)

< ایوب 17 >