< ایوب 16 >

آنگاه ایوب پاسخ داد: 1
Porém Jó respondeu, dizendo:
من از این حرفها زیاد شنیده‌ام. همهٔ شما تسلی‌دهندگان مزاحم هستید. 2
Ouvi muitas coisas como estas; todos vós sois consoladores miseráveis.
آیا این سخنان بیهودهٔ شما پایانی ندارد؟ چه کسی شما را مجبور کرده این همه بحث کنید؟ 3
Por acaso terão fim as palavras de vento? Ou o que é que te provoca a responderes?
اگر به جای شما بودم من هم می‌توانستم همین حرفها را بزنم و سرم را تکان داده، شما را به باد انتقاد و ریشخند بگیرم. 4
Também eu poderia falar como vós, se vossa alma estivesse no lugar da minha alma; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós sacudir minha cabeça.
اما این کار را نمی‌کردم، بلکه طوری صحبت می‌کردم که حرفهایم به شما کمکی بکند. سعی می‌کردم شما را تسلی داده، غمتان را برطرف سازم. 5
Porém eu vos confortaria com minha boca, e a consolação de meus lábios serviria para aliviar.
هر چه سخن می‌گویم ناراحتی و غصه‌ام کاهش نمی‌یابد. اگر هم سکوت کنم و هیچ حرف نزنم، این نیز درد مرا دوا نخواهد کرد. 6
Ainda que eu fale, minha dor não cessa; e se eu me calar, em que me alivio?
خدایا، تو مرا از زندگی خسته کرده و خانواده‌ام را از من گرفته‌ای. 7
Na verdade agora ele me tornou exausto; tu assolaste toda a minha companhia.
ای خدا، تو آنچنان مرا در سختیها قرار داده‌ای که از من پوست و استخوانی بیش نمانده است و دوستانم این را دلیل گناهان من می‌دانند. 8
Testemunha [disto é] que já me enrugaste; e minha magreza já se levanta contra mim para em meu rosto dar testemunho [contra mim].
خدا مرا به چشم یک دشمن نگاه می‌کند و در خشم خود گوشت بدنم را می‌درد. 9
Sua ira me despedaça, e ele me odeia; range seus dentes contra mim; meu adversário aguça seus olhos contra mim.
مردم مرا مسخره می‌کنند و دور من جمع شده، به صورتم سیلی می‌زنند. 10
Abrem sua boca contra mim; com desprezo esbofeteiam meu rosto, e todos se ajuntam contra mim.
خدا مرا به دست گناهکاران سپرده است، به دست آنانی که شرور و بدکارند. 11
Deus me entregou ao perverso, e me fez cair nas mãos dos malignos.
من در کمال آرامش زندگی می‌کردم که ناگاه خدا گلوی مرا گرفت و مرا پاره‌پاره کرد. اکنون نیز مرا هدف تیرهای خود قرار داده است. 12
Tranquilo eu estava, porém ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; e fez de mim seu alvo de pontaria.
با بی‌رحمی از هر سو تیرهای خود را به سوی من رها می‌کند و بدن مرا زخمی می‌سازد. 13
Seus flecheiros me cercaram-me, partiu meus rins, e não [me] poupou; meu fel derramou em terra.
او مانند یک جنگجو پی‌درپی به من حمله می‌کند. 14
Quebrantou-me de quebrantamento sobre quebrantamento; correu contra mim como um guerreiro.
لباس ماتم پوشیده، به خاک ذلت نشسته‌ام. 15
Costurei saco sobre minha pele, e revolvi minha cabeça no pó.
از بس گریه کرده‌ام چشمانم سرخ شده و تاریکی بر دیدگانم سایه افکنده است. 16
Meu rosto está vermelho de choro, e minhas pálpebras estão escurecidas ao extremo;
ولی من بی‌گناهم و دعایم بی‌ریاست. 17
Apesar de não haver injustiça em minhas mãos, e de minha oração ser pura.
ای زمین، خون مرا پنهان نکن؛ بگذار خونم از جانب من بانگ اعتراض برآورد. 18
Ó terra! Não cubras o meu sangue, e não haja lugar para meu clamor!
من شاهدی در آسمان دارم که از من حمایت می‌کند. 19
Eis que mesmo agora minha testemunha está nos céus, e meu defensor nas alturas.
دوستانم مرا مسخره می‌کنند، ولی من اشکهای خود را در حضور خدا می‌ریزم 20
Meus amigos zombam de mim, [mas] meus olhos estão derramando para Deus.
و به او التماس می‌کنم تا مثل شخصی که به حرفهای دوستش گوش می‌دهد، به سخنانم توجه کند. 21
Ah, se [fosse possível] defender a causa com Deus em favor do homem, como o filho do homem em favor de seu amigo!
زیرا به‌زودی باید به راهی بروم که از آن بازگشتی نیست. 22
Pois poucos anos restam, e seguirei o caminho [por onde] não voltarei.

< ایوب 16 >