< ایوب 14 >

انسان چقدر ناتوان است. عمرش کوتاه و پر از زحمت است. 1
Et Menneske, født af en Kvinde, lever en stakket Tid og mættes af Uro.
مثل گل، لحظه‌ای می‌شکفد و زود پژمرده می‌شود و همچون سایهٔ ابری که در حرکت است به سرعت ناپدید می‌گردد. 2
Han gaar op som et Blomster og henvisner, han flyr som en Skygge og bestaar ikke.
ای خدا، آیا با انسانهای ضعیف بایستی اینچنین سختگیری کنی و از آنها بخواهی تا حساب پس دهند؟ 3
Ogsaa over en saadan oplader du dine Øjne og fører mig for din Dom.
چطور انتظار داری از یک چیز کثیف چیز پاکی بیرون آید؟ 4
Ja, kom der dog en ren af en uren! men nej, ikke en eneste.
روزهای عمر او را از پیش تعیین کرده‌ای و او قادر نیست آن را تغییر دهد. 5
Dersom hans Dage ere bestemte, hans Maaneders Tal fastsat hos dig, dersom du har sat ham en Grænse, han ikke kan overskride:
پس نگاه غضب‌آلود خود را از وی برگردان و او را به حال خود بگذار تا پیش از آنکه بمیرد چند صباحی در آرامش زندگی کند. 6
Da lad af fra ham, at han maa hvile; at han dog som en Daglønner maa glæde sig ved sin Dag.
برای درخت امیدی هست، چون اگر بریده شود باز سبز می‌شود و شاخه‌های تر و تازه می‌رویاند. 7
Thi et Træ har Haab: Naar det er afhugget, kan det igen skyde frem, og dets Kviste udeblive ikke.
اگر ریشه‌هایش در زمین فرسوده شود و کنده‌اش بپوسد، باز مانند نهال تازه نشانده‌ای به مجرد رسیدن آب از نو جوانه زده، شکوفه می‌آورد. 8
Om end dets Rod bliver gammel i Jorden, og dets Stub dør i Støvet,
9
saa grønnes det dog igen af Vandets Duft og skyder Grene som en frisk Plante.
ولی وقتی انسان می‌میرد، رمقی در او باقی نمی‌ماند. دم آخر را برمی‌آورد و اثری از او باقی نمی‌ماند. 10
Men dør en Mand, er hans Kraft forbi, og opgiver et Menneske Aanden, hvor er han da?
همان‌طور که آب دریا بخار می‌گردد و آب رودخانه در خشکسالی ناپدید می‌شود، همچنان انسان برای همیشه بخواب می‌رود و تا نیست شدن آسمانها دیگر برنمی‌خیزد و کسی او را بیدار نمی‌کند. 11
Vand løber ud af Søen, og en Flod svinder og bliver tør:
12
Saaledes lægger og at Menneske sig og staar ikke op; indtil Himlene ikke mere ere, opvaagne de ikke, og de opvækkes ikke af deres Søvn.
ای کاش مرا تا زمانی که خشمگین هستی در کنار مردگان پنهان می‌کردی و پس از آن دوباره به یاد می‌آوردی. (Sheol h7585) 13
Gid du vilde gemme mig i Graven, ja skjule mig, indtil din Vrede vendte om; at du vilde sætte mig en beskikket Tid og vilde komme mig i Hu igen! (Sheol h7585)
وقتی انسان بمیرد، آیا دوباره زنده می‌شود؟ من در تمام روزهای سخت زندگی در انتظار مرگ و خلاصی خود خواهم بود. 14
Naar en Mand dør, mon han da skal leve op igen? saa vilde jeg vente alle mine Stridsdage, indtil min Afløsning kom.
آنگاه تو مرا صدا خواهی کرد و من جواب خواهم داد؛ و تو مشتاق این مخلوق خود خواهی شد. 15
Du skulde kalde, og jeg skulde svare dig; du skulde længes efter dine Hænders Gerning!
مواظب قدمهایم خواهی بود و گناهانم را از نظر دور خواهی داشت. 16
Thi nu tæller du mine Skridt; du varer ikke over min Synd.
تو خطاهای مرا خواهی پوشاند و گناهانم را پاک خواهی نمود. 17
Min Overtrædelse er forseglet i et Knippe, og du syr til om min Misgerning.
کوهها فرسوده و ناپدید می‌شوند. آب، سنگها را خرد می‌کند و به صورت شن درمی‌آورد. سیلابها خاک زمین را می‌شوید و با خود می‌برد. به همین گونه تو امید انسان را باطل می‌سازی. 18
Men et Bjerg, som falder, smuldrer hen, og en Klippe flytter sig fra sit Sted;
19
Vandet udhuler Stene, og dets Strømme bortskylle Jordens Støv: Saaledes gør du et Menneskes Forhaabning til intet.
او را از توان می‌اندازی و پیر و فرتوت به کام مرگ می‌فرستی. 20
Du overvælder ham evindelig, og han farer hen; du forvender hans Udseende og lader ham fare.
اگر پسرانش به عزت و افتخار برسند او از آنها اطلاع نخواهد داشت و اگر به ذلت و خواری بیفتند از آن نیز بی‌خبر خواهد بود. 21
Ere hans Børn i Ære, da ved han det ikke; ere de ringe, da mærker han det ikke.
نصیب انسان فقط اندوه و درد است. 22
For ham er kun Smerten, hans Kød lider, og for ham Sorgen, hans Sjæl føler.

< ایوب 14 >