< ایوب 13 >

من آنچه را که شما می‌گویید به چشم خود دیده و به گوش خود شنیده‌ام. من حرفهای شما را می‌فهمم. آنچه را که شما می‌دانید من نیز می‌دانم و کمتر از شما نیستم. 1
Se, det har mit Øje set alt sammen; mit Øre har hørt og forstaaet sig derpaa.
2
Hvad I vide, det ved jeg, ogsaa jeg, jeg falder ikke igennem for eder.
ای کاش می‌توانستم مستقیم با خدای قادر مطلق سخن گویم و با خود او بحث کنم. 3
Dog vilde jeg gerne tale til den Almægtige, og jeg havde Lyst til at gaa i Rette med Gud.
و اما شما، درد مرا با دروغهایتان می‌پوشانید. شما طبیبان کاذب هستید. 4
Men I sammensy Løgn: I ere alle sammen unyttige Læger.
اگر حکمت داشتید حرف نمی‌زدید. 5
Gid I vilde tie, saa skulde det regnes eder til Visdom!
حال به من گوش بدهید و به دلایلم توجه نمایید. 6
Kære, hører min Bevisning og mærker paa det, som jeg strider for med mine Læber.
آیا مجبورید به جای خدا حرف بزنید و چیزهایی را که او هرگز نگفته است از قول او بیان کنید؟ 7
Ville I forsvare Gud med Uret og forsvare ham med Svig?
می‌خواهید به طرفداری از او حقیقت را وارونه جلوه دهید؟ آیا فکر می‌کنید او نمی‌داند شما چه می‌کنید؟ خیال می‌کنید می‌توانید خدا را هم مثل انسان گول بزنید؟ 8
Ville I anse hans Person eller føre Sag for Gud?
9
Vil det gaa godt, naar han undersøger eder? ville I bedrage ham, ligesom man bedrager et Menneske?
بدانید شما را توبیخ خواهد کرد، اگر پنهانی طرفداری کنید. 10
Han skal visselig straffe eder, om I anse Personer i Løndom.
آیا عظمت و هیبت خدا، ترسی به دل شما نمی‌اندازد؟ 11
Skulde ikke hans Højhed forfærde eder og Rædsel for ham falde over eder?
بیانات شما پشیزی ارزش ندارد. استدلال‌هایتان چون دیوار گلی، سست و بی‌پایه است. 12
Eders Tankesprog ere at ligne ved Aske, eders Borge ere Lerborge.
حال ساکت باشید و بگذارید من سخن بگویم. هر چه می‌خواهد بشود! 13
Tier for mig, at jeg kan tale, og lad saa overgaa mig, hvad der vil!
بله، جانم را در کف می‌نهم و هر چه در دل دارم می‌گویم. 14
Hvorfor skulde jeg føre mit Kød bort i mine Tænder? jeg vil derimod sætte mit Liv i min Haand.
اگر خدا برای این کار مرا بکشد، باز به او امیدوار خواهم بود و حرفهای خود را به او خواهم زد. 15
Se, han slaar mig ihjel, jeg har intet Haab; kunde jeg blot retfærdiggøre mine Veje for hans Ansigt!
من آدم شروری نیستم، پس با جرأت به حضور خدا می‌روم شاید این باعث نجاتم گردد. 16
Ogsaa dette skulde være mig en Frelse; thi der skal ingen vanhellig komme for hans Ansigt!
حال به دقت به آنچه که می‌گویم گوش دهید و حرفهایم را بشنوید. 17
Hører flittig min Tale og det, jeg kundgør for eders Øren.
دعوی من این است: «من می‌دانم که بی‌تقصیرم.» 18
Se, kære, jeg har indledet Sagen, jeg ved, at jeg skal kendes retfærdig.
کیست که در این مورد بتواند با من بحث کند؟ اگر بتوانید ثابت نمایید که من اشتباه می‌کنم، آنگاه از دفاع خود دست می‌کشم و می‌میرم. 19
Hvo er den, som kan trætte med mig? thi da maatte jeg tie og opgive Aanden.
ای خدا، اگر این دو درخواست مرا اجابت فرمایی در آن صورت خواهم توانست با تو روبرو شوم: 20
Dog, gør ikke to Ting imod mig, da vil jeg ikke skjule mig for dit Ansigt:
مرا تنبیه نکن و مرا با حضور مهیب خود به وحشت نیانداز. 21
Lad din Haand være langt fra mig og Rædsel for dig ikke forfærde mig!
آنگاه وقتی مرا بخوانی جواب خواهم داد و با هم گفتگو خواهیم نمود. 22
Kald saa, og jeg vil svare, eller jeg vil tale, og giv saa du mig Svar igen!
حال، به من بگو که چه خطایی کرده‌ام؟ گناهم را به من نشان بده. 23
Hvor mange ere mine Misgerninger og Synder? lad mig vide min Overtrædelse og min Synd!
چرا روی خود را از من برمی‌گردانی و مرا دشمن خود می‌شماری؟ 24
Hvorfor skjuler du dit Ansigt og holder mig for din Fjende?
آیا برگی را که از باد رانده شده است می‌ترسانی؟ آیا پر کاه را مورد هجوم قرار می‌دهی؟ 25
Vil du jage det henvejrede Blad op og forfølge det tørre Straa?
تو اتهامات تلخی بر من وارد می‌آوری و حماقت‌های جوانی‌ام را به رخ من می‌کشی. 26
Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
مرا محبوس می‌کنی و تمام درها را به رویم می‌بندی. در نتیجه مانند درختی افتاده و لباسی بید خورده، می‌پوسم و از بین می‌روم. 27
Og du lægger mine Fødder i Stokken og tager Vare paa alle mine Stier; du afstikker Grænser for mine Fødders Saaler,
28
skønt jeg er en Mand, der bliver gammel som Trøske, som et Klæde, der ædes op af Møl.

< ایوب 13 >