< ایوب 12 >

آنگاه ایوب پاسخ داد: 1
Respondió Job y dijo:
آیا فکر می‌کنید عقل کل هستید؟ و اگر بمیرید حکمت هم با شما خواهد مرد؟ 2
“De veras, vosotros sois hombres, y con vosotros morirá la sabiduría.
من هم مثل شما فهم دارم و از شما کمتر نیستم. کیست که این چیزهایی را که شما گفته‌اید نداند؟ 3
También yo tengo seso como vosotros; ninguna ventaja tenéis sobre mí; ¿y quién no sabe lo que decís?
اکنون مایه خنده دوستان خود شده‌ام زیرا خدا را می‌طلبم و انتظار پاسخ او را می‌کشم. آری، مرد درستکار و بی‌عیب مورد تمسخر واقع شده است. 4
¡Ludibrio soy de mis amigos! ¡Yo, que clamaba a Dios, y Él le respondía! ¡Yo, el recto e inocente, ahora objeto de oprobio!
اشخاصی که آسوده هستند رنجدیدگان را اهانت می‌کنند و افتادگان را خوار می‌شمارند. 5
¡Ignominia al que sufre! —así piensa el que vive sin cuidados—. ¡Caiga desprecio sobre aquel cuyo pie resbala!
دزدان و خدانشناسان اگرچه به قدرتشان متکی هستند و نه به خدا، ولی در امنیت و آسایشند. 6
Las guaridas de los salteadores gozan de paz, seguros están los que irritan a Dios; a ellos Dios se lo otorga (todo).
کیست که آنچه را شما می‌گویید نداند؟ حتی اگر از حیوانات و پرندگان هم بپرسید این چیزها را به شما یاد خواهند داد. اگر از زمین و دریا سؤال کنید به شما خواهند گفت که دست خداوند این همه را آفریده است. 7
Pregunta, te ruego, a las bestias, y ellas te enseñarán, a las aves del cielo, y te lo dirán;
8
o habla con la tierra, y ella te instruirá; te lo contarán los peces del mar.
9
¿Quién de todos estos seres no sabe que la mano de Yahvé ha hecho (todas) las cosas?
جان هر موجود زنده و نفس تمام بشر در دست خداست. 10
En su mano está el alma de todo viviente, y el soplo de toda carne humana.
درست همان‌طور که دهانم مزهٔ خوراک خوب را می‌فهمد، همچنان وقتی حقیقت را می‌شنوم گوشم آن را تشخیص می‌دهد. 11
¿No se ha hecho el oído para discernir las palabras; el paladar para gustar los manjares?
شما می‌گویید: «اشخاص پیر حکیم هستند و همه چیز را درک می‌کنند.» 12
En los ancianos reside la sabiduría, y en la larga vida la prudencia;
اما حکمت و قدرت واقعی از آن خداست. فقط او می‌داند که چه باید کرد. 13
con Él, empero, están la sabiduría y el poder, suyo es el consejo y suya la inteligencia.
آنچه را که او خراب کند دوباره نمی‌توان بنا کرد. وقتی که او عرصه را بر انسان تنگ نماید، راه گریزی نخواهد بود. 14
Lo que Él derriba, no será reedificado; si Él encierra al hombre, no hay quien lo libre.
او جلوی باران را می‌گیرد و زمین خشک می‌شود. طوفانها می‌فرستد و زمین را غرق آب می‌کند. 15
Si detiene las aguas, estas se secan; si las suelta, devastan la tierra.
آری، قدرت و حکمت از آن اوست. فریب‌دهندگان و فریب‌خوردگان هر دو در دست او هستند. 16
En Él están el poder y el saber, suyos son el engañado y el que engaña.
او حکمت مشاوران و رهبران را از آنها می‌گیرد و آنها را احمق می‌سازد. 17
Él hace andar a los consejeros privados (de consejo), y entontece a los jueces.
ردای پادشاهی را از تن پادشاهان درآورده، بر کمرشان بند می‌نهد و آنها را به اسارت می‌برد. 18
Él quita a los reyes la faja, y les ciñe los lomos, con una soga.
کاهنان را پست می‌سازد و زورمندان را سرنگون می‌نماید. 19
Hace andar a los sacerdotes descalzos, y a los grandes derriba.
صدای سخنوران و بصیرت ریش‌سفیدان را از ایشان می‌گیرد. 20
Quita el habla a los más respetados, y a los ancianos los priva del juicio.
بزرگان را حقیر و صاحبان قدرت را خلع سلاح می‌سازد. 21
Vacía desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinto de los fuertes.
او اسرار نهفته در تاریکی را فاش می‌سازد و تیرگی و ظلمت را به روشنایی تبدیل می‌کند. 22
Descubre lo oculto en las tinieblas, y saca a luz la sombra de la muerte.
قومها را نیرومند می‌سازد، سپس آنها را نابود می‌کند؛ قبیله‌ها را زیاد می‌کند، سپس آنها را به اسارت می‌فرستد. 23
Da prosperidad a los pueblos y los destruye, dilata a las naciones, y las reduce.
رهبران ممالک را احمق ساخته، حیران و سرگردان رها می‌سازد 24
Quita la inteligencia a los príncipes de los pueblos de la tierra, y los hace vagar por un desierto sin camino;
و آنها در تاریکی مثل کورها راه می‌روند و مانند مستها تلوتلو می‌خورند. 25
andan a tientas en tinieblas, sin tener luz; Él los hace errar como a embriagados.”

< ایوب 12 >