< پیدایش 10 >

اینها هستند نسل سام و حام و یافث، پسران نوح، که بعد از طوفان متولد شدند: 1
Estos son los descendientes de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a quienes después del diluvio nacieron estos hijos:
پسران یافث عبارت بودند از: جومر، ماجوج، مادای، یاوان، توبال، ماشَک و تیراس. 2
Hijos de Jafet: Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mósoc y Tirás.
پسران جومر: اَشکناز، ریفات و توجَرمِه. 3
Hijos de Gómer: Asquenaz, Rifat, Togormá.
پسران یاوان: الیشه، ترشیش، کتیم و رودانیم. 4
Hijos de Javán: Elisá, Tarsis, Kitim y Dodanim.
فرزندان این افراد به تدریج در سواحل و جزایر دنیا پخش شدند و اقوامی را با زبانهای گوناگون به وجود آوردند. 5
Estos se propagaron sobre las islas de las gentes y en sus tierras, según sus lenguas y sus tribus y sus naciones.
پسران حام اینها بودند: کوش، مصرایم، فوط و کنعان. 6
Hijos de Cam: Cus, Misraim, Put y Canán.
پسران کوش: سبا، حویله، سبته، رعمه، سبتکا. پسران رعمه: شبا و ددان. 7
Hijos de Cus: Sabá, Havilá, Sabtá, Ragmá y Sabtecá. Hijos de Ragmá: Sabá y Dedán.
یکی از فرزندان کوش، شخصی بود به نام نمرود که در دنیا، دلاوری بزرگ و معروف گشت. 8
Cus engendró Nimrod, el cual fue el primero que se hizo poderoso en la tierra.
او با قدرتی که خداوند به وی داده بود، تیرانداز ماهری شد؛ از این جهت، وقتی می‌خواهند از مهارتِ تیراندازی کسی تعریف کنند، می‌گویند: «خداوند تو را در تیراندازی مانند نمرود گرداند.» 9
Fue él un gran cazador delante de Yahvé; por lo cual suele decir: “Gran cazador delante de Yahvé, como Nimrod”.
قلمرو فرمانروایی او ابتدا شامل بابِل، ارک، اَکَد و کَلنِه در سرزمین شنعار بود. 10
Reinó primero en Babel, Erec, Acad y Calné, en la tierra de Sinear.
سپس قلمرو خود را تا آشور گسترش داده، نینوا، رحوبوت عیر، کالح 11
De aquella tierra salió para Asur y edificó Nínive, Rehobot-Ir, Calah,
و ریسن (شهر بزرگی که بین نینوا و کالح واقع است) را بنا کرد. 12
y Resen, entre Nínive y Calah; aquella es la gran ciudad.
مصرایم، جد اقوام زیر بود: لودی‌ها، عنامی‌ها، لهابی‌ها، نفتوحی‌ها، 13
Misraim engendró a los de Ludim, los Anamim, los Lahabim, los Naftuhim,
فتروسی‌ها، کسلوحی‌ها (که فلسطینی‌ها از این قوم به وجود آمدند) و کفتوری‌ها. 14
los Patrusim, los Casluhim, de donde salieron los Filisteos y los Caftoreos.
صیدون پسر ارشد کنعان بود و از کنعان اقوام زیر به وجود آمدند: حیتّی‌ها، 15
Canaán engendró a Sidón, su primogénito, y a Het,
یبوسی‌ها، اموری‌ها، جرجاشی‌ها، 16
y también al Jebuseo, al Amorreo, al Gergeseo,
حوّی‌ها، عرقی‌ها، سینی‌ها، 17
al Heveo, al Araceo, al Sineo,
اروادی‌ها، صماری‌ها و حماتی‌ها. پس از آن، طوایف کنعانی منشعب شدند، 18
al Arvadeo, al Samareo y al Hamateo. Después se dispersaron las tribus de los cananeos.
و قلمرو کنعان از صیدون در شمال تا جرار و غزه در جنوب، و در شرق تا سدوم و عموره و ادمه و صبوئیم که نزدیک لاشع بود، می‌رسید. 19
El territorio de los cananeos se extendió desde Sidón, en dirección a Gerar, hasta Gaza; y en dirección a Sodoma, Gomorra, Adamá y Seboím, hasta Lesa.
اینها نسل حام بودند که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. 20
Estos son los hijos de Cam, según sus familias y según sus lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
از نسل سام، که برادر بزرگ یافث بود، عابر به وجود آمد (عابر جد عبرانیان است). 21
Nacieron hijos también a Sem, padre de todos los hijos de Éber y hermano mayor de Jafet.
این است اسامی پسران سام: عیلام، آشور، ارفکشاد، لود و ارام. 22
Hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
اینانند پسران ارام: عوص، حول، جاتر و ماشک. 23
Hijos de Aram: Us, Hul, Géter y Mas.
ارفکشاد پدر شالح، و شالح پدر عابر بود. 24
Arfaxad engendró a Sálah, y Sálah engendró a Éber.
عابر صاحب دو پسر شد. نام اولی فِلِج بود زیرا در زمان او بود که مردم دنیا متفرق شدند. برادر او یُقطان نام داشت. 25
A Éber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Fáleg, porque en sus días fue dividida la tierra. Su hermano se llamaba Joctán.
یُقطان جد الموداد، شالف، حضرموت، یارح، 26
Joctán engendró a Almodad, a Sálef, a Hazarmávet, a Járah,
هدورام، اوزال، دقله، 27
a Hadoram, a Uzal, a Diklá,
عوبال، ابیمائیل، شبا، 28
a Obal, a Abomael, a Sabá,
اوفیر، حویله و یوباب بود. اینان همه از نسل یُقطان بودند. 29
a Ofir, a Havilá y a Jobab. Todos estos fueron hijos de Joctán.
ایشان از نواحی میشا تا کوهستانهای شرقی سفاره پراکنده بودند و در آنجا زندگی می‌کردند. 30
Su territorio se extendió desde Mesá, en dirección a Sefar, al monte del Oriente.
اینها بودند فرزندان سام که در قبایل و سرزمینهای خود زندگی می‌کردند و هر یک زبان خاص خود را داشتند. 31
Estos son los hijos de Sem, según sus tribus y lenguas, en sus territorios y según sus naciones.
همهٔ افرادی که در بالا نام برده شدند، از نسل نوح بودند که بعد از طوفان، در دنیا پخش شدند و قومهای گوناگون را به وجود آوردند. 32
Estas son las tribus de los hijos de Noé, según su origen y sus naciones; y de ellas se propagaron los pueblos en la tierra después del diluvio.

< پیدایش 10 >