< کولسیان 3 >
اکنون که همراه مسیح برای حیاتی نو برخیزانده شدهاید، مشتاق امور آسمانی باشید، همان جا که مسیح است و بر دست راست خدا نشسته است. | 1 |
If, then, you have been raised with Christ seek the things which are above, where Christ sits at the right hand of God.
همواره به آنچه در آسمان است بیندیشید، و به امور این دنیای زودگذر دل نبندید. | 2 |
Set your affections on things above; not on things upon the earth.
به این دنیای فانی همانقدر دل ببندید که یک شخص مرده دل میبندد! زیرا زندگی واقعی شما در آسمان است، همراه مسیح در حضور خدا! | 3 |
For you are dead; but your life is hid with Christ in God.
وقتی مسیح که زندگی واقعی ماست بازگردد، شما نیز با او خواهید درخشید و در جلال و شکوه او شریک خواهید شد. | 4 |
When Christ our life shall appear then you shall also appear with him in glory.
پس به گناهان این دنیا نزدیک نشوید؛ هوسهای ناپاک را که در وجودتان کمین میکنند، نابود سازید؛ هرگز خود را با گناهانی چون بیعفتی، ناپاکی، شهوترانی و هوسهای ننگین دیگر آلوده نکنید. به چیزهای خوشظاهر این دنیا نیز طمع نورزید، چون طمع نوعی بتپرستی است. | 5 |
Mortify, therefore, your members which are on the earth; fornication, impurity, passion, evil desire, and licentiousness, which is idolatry;
آنانی که مرتکب چنین اعمالی میشوند، یقیناً گرفتار خشم و غضب خدا خواهند شد. | 6 |
for which the wrath of God comes on the children of disobedience;
شما نیز زمانی که هنوز به این دنیای گناهآلود تعلق داشتید، اسیر همین عادتهای شرمآور بودید. | 7 |
in which you also formerly walked, when you lived with them.
اما اکنون وقت آن است که خشم و کینه و فحش و سخنان زشت را همچون جامهای پوسیده از تن خود درآورید و دور بیندازید. | 8 |
But now also put away all these, anger, wrath, malice, defamation, obscene discourse, from your mouth.
به یکدیگر دروغ نگویید، زیرا آن طبیعت کهنه و فاسد شما که دروغ میگفت، دیگر مرده و از بین رفته است؛ | 9 |
Lie not one to another, having put off the old man, with his practices;
و اکنون زندگی کاملاً تازهای را در پیش گرفتهاید، که طی آن در شناخت راستی ترقی میکنید و میکوشید هر روز بیشتر شبیه مسیح، خالق این زندگی تازه شوید. | 10 |
and having put on the new, who is renewed by knowledge, after the image of him, who created him; --
در این زندگی تازه، دیگر نه مهم است یهودی باشید یا غیریهودی، ختنه شده یا ختنهناشده، بَربَر یا سَکایی، برده یا آزاد؛ چون تنها چیزی که اهمیت دارد، مسیح است، که در همۀ ما زندگی میکند. | 11 |
where there is neither Greek nor Jew; circumcision nor uncircumcision; barbarian, Scythian; bond nor free; but Christ is all, and in all.
حال که خدا شما را برگزیده تا قوم مقدّسی باشید که مورد محبت اوست، پس جامۀ شفقت و دلسوزی، مهربانی، فروتنی، ملایمت و بردباری را بر تن کنید، | 12 |
Put on, therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of compassion, kindness, humbleness of mind, meekness, long-suffering.
و رفتار دیگران را تحمل کنید و آماده باشید تا ایشان را ببخشید. هرگز از یکدیگر کینه به دل نگیرید. از یاد نبرید که مسیح شما را بخشیده است؛ پس شما نیز باید دیگران را ببخشید. | 13 |
Bear with one another, and forgive each other, if any one have a complaint against any one: even as Christ forgave you, so also do you.
مهمتر از همه، بگذارید محبت هادی زندگی شما باشد، زیرا محبت عامل همبستگی کامل مسیحیان است. | 14 |
And over all these put on love, which is a bond of perfection.
بگذارید آرامشی که مسیح میبخشد، همواره بر دلهای شما مسلط باشد، چون همهٔ ما باید مانند اعضای یک بدن، در هماهنگی و صفا زندگی کنیم. در ضمن، همیشه شکرگزار باشید. | 15 |
And let the peace of God rule in your hearts; to which also you are called in one body, and be thankful.
بگذارید کلام مسیح به کمال در میان شما ساکن گردد. با مزامیر، سرودها و نغمههای روحانی و با تمام حکمتی که او به شما عطا میکند، به یکدیگر تعلیم و اندرز دهید و با قلبی شکرگزار برای خدا بسرایید. | 16 |
Let the word of Christ dwell in you richly; and with all wisdom teach and admonish each other by psalms and hymns, and spiritual songs; singing with gratitude in your hearts to the Lord.
هرآنچه میکنید و هر سخنی که بر زبان میآورید، همه را به نام عیسای خداوند انجام دهید، و از طریق او خدای پدر را سپاس گویید. | 17 |
And whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God, even the Father, through him.
ای زنان، از شوهران خود اطاعت کنید، زیرا این خواست خداوند است. | 18 |
Wives, be subject to your own husbands, as it is fit in the Lord.
ای شوهران، همسران خود را محبت نمایید و با ایشان تندی و تلخی نکنید. | 19 |
Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
ای فرزندان، همیشه مطیع والدین خود باشید، زیرا این خداوند را خشنود میسازد. | 20 |
Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing to the Lord.
و شما پدران، فرزندانتان را آنقدر سرزنش نکنید که دلسرد و دل شکسته شوند. | 21 |
Fathers, do not exasperate your children, lest they be discouraged.
ای غلامان، در هر امری مطیع اربابان خود در این دنیا باشید. نه تنها در حضور ایشان به وظایف خود خوب عمل کنید، بلکه به سبب محبت و احترامتان به مسیح، همیشه از صمیم قلب خدمت نمایید. | 22 |
Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eye-service, as men-pleasers, but with integrity of heart, as fearing God.
هر کاری را از جان و دل انجام دهید، درست مانند اینکه برای مسیح کار میکنید، نه برای انسان. | 23 |
And whatever you do, work it from the soul, as to the Lord, and not to men:
فراموش نکنید که شما پاداشتان را از مسیح خداوند دریافت خواهید کرد، یعنی همان میراثی را که برای شما نگاه داشته است، زیرا شما در واقع غلام مسیح هستید. | 24 |
knowing that from the Lord you shall receive the recompense for the inheritance; for you serve the Lord.
هر که کار خطایی مرتکب شود، مکافات خطایش را خواهد یافت، زیرا خدا استثنا قائل نمیشود. | 25 |
But he who does unjustly, shall receive for the injustice, he has done: for there is no respect of persons.