< مزامیر 91 >
آنکه در ستر حضرت اعلی نشسته است، زیر سایه قادرمطلق ساکن خواهد بود. | ۱ 1 |
住在至高者隐密处的, 必住在全能者的荫下。
درباره خداوند میگویم که او ملجاو قلعه من است و خدای من که بر او توکل دارم. | ۲ 2 |
我要论到耶和华说: 他是我的避难所,是我的山寨, 是我的 神,是我所倚靠的。
زیرا که او تو را از دام صیاد خواهد رهانید و ازوبای خبیث. | ۳ 3 |
他必救你脱离捕鸟人的网罗 和毒害的瘟疫。
به پرهای خود تو را خواهدپوشانید و زیر بالهایش پناه خواهی گرفت. راستی او تو را مجن و سپر خواهد بود. | ۴ 4 |
他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他的翅膀底下; 他的诚实是大小的盾牌。
از خوفی درشب نخواهی ترسید و نه از تیری که در روزمی پرد. | ۵ 5 |
你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭,
و نه از وبایی که در تاریکی میخرامد ونه از طاعونی که وقت ظهر فساد میکند. | ۶ 6 |
也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
هزارنفر بهجانب تو خواهند افتاد و ده هزار بهدست راست تو. لیکن نزد تو نخواهد رسید. | ۷ 7 |
虽有千人仆倒在你旁边, 万人仆倒在你右边, 这灾却不得临近你。
فقط به چشمان خود خواهی نگریست و پاداش شریران را خواهی دید. | ۸ 8 |
你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
زیرا گفتی توای خداوندملجای من هستی و حضرت اعلی را ماوای خویش گردانیدهای. | ۹ 9 |
耶和华是我的避难所; 你已将至高者当你的居所,
هیچ بدی بر تو واقع نخواهد شد و بلایی نزد خیمه تو نخواهد رسید. | ۱۰ 10 |
祸患必不临到你, 灾害也不挨近你的帐棚。
زیرا که فرشتگان خود را درباره تو امر خواهدفرمود تا در تمامی راههایت تو را حفظ نمایند. | ۱۱ 11 |
因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
تو را بر دستهای خود برخواهند داشت، مباداپای خود را به سنگ بزنی. | ۱۲ 12 |
他们要用手托着你, 免得你的脚碰在石头上。
بر شیر و افعی پای خواهی نهاد؛ شیربچه و اژدها را پایمال خواهی کرد. | ۱۳ 13 |
你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
«چونکه به من رغبت دارد او را خواهم رهانید و چونکه به اسم من عارف است او راسرافراز خواهم ساخت. | ۱۴ 14 |
神说:因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
چون مرا خواند او رااجابت خواهم کرد. من در تنگی با او خواهم بود واو را نجات داده، معزز خواهم ساخت. | ۱۵ 15 |
他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
به طول ایام او را سیر میگردانم و نجات خویش را بدونشان خواهم داد.» | ۱۶ 16 |
我要使他足享长寿, 将我的救恩显明给他。