< مزامیر 91 >

آنکه در ستر حضرت اعلی نشسته است، زیر سایه قادرمطلق ساکن خواهد بود. ۱ 1
住在至高者隐密处的, 必住在全能者的荫下。
درباره خداوند می‌گویم که او ملجاو قلعه من است و خدای من که بر او توکل دارم. ۲ 2
我要论到耶和华说: 他是我的避难所,是我的山寨, 是我的 神,是我所倚靠的。
زیرا که او تو را از دام صیاد خواهد رهانید و ازوبای خبیث. ۳ 3
他必救你脱离捕鸟人的网罗 和毒害的瘟疫。
به پرهای خود تو را خواهدپوشانید و زیر بالهایش پناه خواهی گرفت. راستی او تو را مجن و سپر خواهد بود. ۴ 4
他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他的翅膀底下; 他的诚实是大小的盾牌。
از خوفی درشب نخواهی ترسید و نه از تیری که در روزمی پرد. ۵ 5
你必不怕黑夜的惊骇, 或是白日飞的箭,
و نه از وبایی که در تاریکی می‌خرامد ونه از طاعونی که وقت ظهر فساد می‌کند. ۶ 6
也不怕黑夜行的瘟疫, 或是午间灭人的毒病。
هزارنفر به‌جانب تو خواهند افتاد و ده هزار به‌دست راست تو. لیکن نزد تو نخواهد رسید. ۷ 7
虽有千人仆倒在你旁边, 万人仆倒在你右边, 这灾却不得临近你。
فقط به چشمان خود خواهی نگریست و پاداش شریران را خواهی دید. ۸ 8
你惟亲眼观看, 见恶人遭报。
زیرا گفتی تو‌ای خداوندملجای من هستی و حضرت اعلی را ماوای خویش گردانیده‌ای. ۹ 9
耶和华是我的避难所; 你已将至高者当你的居所,
هیچ بدی بر تو واقع نخواهد شد و بلایی نزد خیمه تو نخواهد رسید. ۱۰ 10
祸患必不临到你, 灾害也不挨近你的帐棚。
زیرا که فرشتگان خود را درباره تو امر خواهدفرمود تا در تمامی راههایت تو را حفظ نمایند. ۱۱ 11
因他要为你吩咐他的使者, 在你行的一切道路上保护你。
تو را بر دستهای خود برخواهند داشت، مباداپای خود را به سنگ بزنی. ۱۲ 12
他们要用手托着你, 免得你的脚碰在石头上。
بر شیر و افعی پای خواهی نهاد؛ شیربچه و اژدها را پایمال خواهی کرد. ۱۳ 13
你要踹在狮子和虺蛇的身上, 践踏少壮狮子和大蛇。
«چونکه به من رغبت دارد او را خواهم رهانید و چونکه به اسم من عارف است او راسرافراز خواهم ساخت. ۱۴ 14
神说:因为他专心爱我,我就要搭救他; 因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
چون مرا خواند او رااجابت خواهم کرد. من در تنگی با او خواهم بود واو را نجات داده، معزز خواهم ساخت. ۱۵ 15
他若求告我,我就应允他; 他在急难中,我要与他同在; 我要搭救他,使他尊贵。
به طول ایام او را سیر می‌گردانم و نجات خویش را بدونشان خواهم داد.» ۱۶ 16
我要使他足享长寿, 将我的救恩显明给他。

< مزامیر 91 >