< مزامیر 132 >
سرود درجات ای خداوند برای داود به یاد آور، همه مذلتهای او را. | ۱ 1 |
上主,求您以慈愛懷念達味,和他所有的一切焦思勞瘁:
چگونه برای خداوند قسم خورد و برای قادر مطلق یعقوب نذر نمود | ۲ 2 |
因為他曾向上主立過了誓言,向雅各伯的全能者許過願:
که به خیمه خانه خود هرگز داخل نخواهم شد، و بر بستر تختخواب خود برنخواهم آمد. | ۳ 3 |
我決不進入我住家中的帳幔,也決不登上我躺臥的床沿,
خواب به چشمان خود نخواهم داد و نه پینکی به مژگان خویش، | ۴ 4 |
不容許我的眼睛睡眠,也不讓我的眼臉安閑,
تا مکانی برای خداوندپیدا کنم و مسکنی برای قادر مطلق یعقوب. | ۵ 5 |
直到我給上主尋找到一個處所,給雅各伯的全能者將居地覓妥。
اینک ذکر آن را در افراته شنیدیم و آن را درصحرای یعاریم یافتیم. | ۶ 6 |
看,我們聽說約櫃在厄弗辣大,我們在雅阿爾的平原找到了它。
به مسکن های او داخل شویم و نزد قدمگاه وی پرستش نماییم. | ۷ 7 |
大家一同進祂的居所,並在祂的腳凳下崇拜說:
ای خداوند به آرامگاه خود برخیز و بیا، تو و تابوت قوت تو. | ۸ 8 |
上主,請您和您威嚴的約櫃,起來駕臨到您安息的住宅,
کاهنان تو به عدالت ملبس شوند ومقدسانت ترنم نمایند. | ۹ 9 |
願您的司祭身披正義,願您的信徒踴躍歡喜。
بهخاطر بنده خودداود، روی مسیح خود را برمگردان. | ۱۰ 10 |
為了您僕人達味的情面,不要將您的受傅者輕看!
خداوند برای داود به راستی قسم خورد و از آن برنخواهدگشت که «از ثمره صلب تو بر تخت تو خواهم گذاشت. | ۱۱ 11 |
上主既然向達味起了誓,真理的約言決不再收回:我要使您的親生兒子,榮登上您自己的王位;
اگر پسران تو عهد مرا نگاه دارند وشهادتم را که بدیشان میآموزم، پسران ایشان نیزبر کرسی تو تا به ابد خواهند نشست.» | ۱۲ 12 |
若您的子孫遵守我的誓言,也遵守我教訓他們的法典,連他們的子孫代代世世,也必定要坐上您的王位。
زیرا که خداوند صهیون را برگزیده است وآن را برای مسکن خویش مرغوب فرموده. | ۱۳ 13 |
的確上主特別揀選了熙雍,希望熙雍作為自己的王宮:
«این است آرامگاه من تا ابدالاباد. اینجا ساکن خواهم بود زیرا در این رغبت دارم. | ۱۴ 14 |
就是我的永遠安息之處,我希望的是常在這裏居住。
آذوقه آن را هرآینه برکت خواهم داد و فقیرانش را به نان سیر خواهم ساخت، | ۱۵ 15 |
我要祝福這裏的食糧充裕,窮人都無憂並且吃得飽飫,
و کاهنانش را به نجات ملبس خواهم ساخت و مقدسانش هرآینه ترنم خواهند نمود. | ۱۶ 16 |
使這裏的司祭得蒙救助,使這裏的信徒踴躍歡愉。
در آنجا شاخ داود را خواهم رویانید و چراغی برای مسیح خود آماده خواهم ساخت. | ۱۷ 17 |
在這裏我要使達味的頭角高聳,我要給我的受傅者備妥明燈,
دشمنان او را به خجالت ملبس خواهم ساخت و تاج او بر وی شکوفه خواهدآورد.» | ۱۸ 18 |
我要使他的敵人個個恥辱備嘗,我要使他的王冠在頭上發光。