< مزامیر 119 >

ا خوشا‌به‌حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند. ۱ 1
Благо онима којима је пут чист, који ходе у закону Господњем.
خوشا‌به‌حال آنانی که شهادات او را حفظ می‌کنند و به تمامی دل او را می‌طلبند. ۲ 2
Благо онима који чувају откривења Његова, свим срцем траже Га;
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک می‌نمایند. ۳ 3
Који не чине безакоња, ходе путевима Његовим!
تووصایای خود را امر فرموده‌ای تا آنها را تمام نگاه داریم. ۴ 4
Ти си дао заповести своје, да се чувају добро.
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم. ۵ 5
Кад би путеви моји били управљени да чувам наредбе Твоје!
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم. ۶ 6
Онда се не бих постидео, пазећи на заповести Твоје;
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم. ۷ 7
Хвалио бих Те с правим срцем, учећи се праведним законима Твојим.
فرایض تورا نگاه می‌دارم. مرا بالکلیه ترک منما. ۸ 8
Чуваћу наредбе Твоје, немој ме оставити сасвим.
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک می‌سازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو. ۹ 9
Како ће младић очистити пут свој? Владајући се по Твојим речима.
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم. ۱۰ 10
Свим срцем својим тражим Тебе, не дај ми да зађем од заповести Твојих.
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم. ۱۱ 11
У срце своје затворио сам реч Твоју, да Ти не грешим.
‌ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز. ۱۲ 12
Благословен си, Господе! Научи ме наредбама својим.
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را. ۱۳ 13
Устима својим јављам све судове уста Твојих.
در طریق شهادات تو شادمانم. ۱۴ 14
На путу откривења Твојих радујем се као за велико богатство.
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر می‌کنم و به طریق های تو نگران خواهم بود. ۱۵ 15
О заповестима Твојим размишљам, и пазим на путеве Твоје.
از فرایض تو لذت می‌برم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد. ۱۶ 16
Наредбама Твојим тешим се, не заборављам речи Твоје.
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم. ۱۷ 17
Учини милост слузи свом, да бих живео и чувао реч Твоју.
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم. ۱۸ 18
Отвори очи моје, да бих видео чудеса закона Твог;
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار. ۱۹ 19
Гост сам на земљи, немој сакрити од мене заповести своје.
جان من شکسته می‌شود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت. ۲۰ 20
Изнеможе душа моја желећи без престанка познати судове Твоје.
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه می‌شوند. ۲۱ 21
Ти си страшан проклетим охолицама, које застрањују од заповести Твојих.
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کرده‌ام. ۲۲ 22
Одврати од мене руг и срамоту, јер чувам откривења Твоја.
سروران نیز نشسته، به ضد من سخن‌گفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند. ۲۳ 23
Седе кнезови и договарају се на мене; а слуга Твој размишља о наредбама Твојим.
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بوده‌اند. ۲۴ 24
Откривења су Твоја утеха моја, саветници моји.
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز. ۲۵ 25
Душа моја лежи у праху; оживи ме по речи својој.
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز. ۲۶ 26
Казујем путеве своје, и чујеш ме; научи ме наредбама својим.
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود. ۲۷ 27
Уразуми ме о путу заповести својих, и размишљаћу о чудесима Твојим.
جان من از حزن گداخته می‌شود. مرا موافق کلام خود برپا بدار. ۲۸ 28
Сузе пролива душа моја од туге, окрепи ме по речи својој.
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما. ۲۹ 29
Пут лажни уклони од мене и закон свој даруј ми.
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم. ۳۰ 30
Пут истини избрах, законе Твоје тражим.
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز. ۳۱ 31
Прионух за откривења Твоја, Господе; немој ме осрамотити.
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی. ۳۲ 32
Путем заповести Твојих трчим, јер си раширио срце моје.
‌ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت. ۳۳ 33
Покажи ми, Господе, пут наредаба својих, да га се држим до краја.
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود. ۳۴ 34
Уразуми ме, и држаћу се закона Твог, и чувати га свим срцем.
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم. ۳۵ 35
Постави ме на стазу заповести својих, јер ми је она омилела.
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع. ۳۶ 36
Привиј срце моје к откривењима својим, а не к лакомству.
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز. ۳۷ 37
Одврати очи моје да не гледају ништавила, путем својим оживи ме.
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است. ۳۸ 38
Испуни слузи свом реч своју да Те се боји.
ننگ مرا که از آن می‌ترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست. ۳۹ 39
Уклони руг мој, ког се плашим; јер су судови Твоји благи.
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز. ۴۰ 40
Миле су ми заповести Твоје, правдом својом оживи ме.
‌ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو. ۴۱ 41
Нека дође на ме милост Твоја, Господе, помоћ Твоја по речи Твојој.
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم. ۴۲ 42
И ја ћу одговорити ономе који ме ружи; јер се уздам у реч Твоју.
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم ۴۳ 43
Немој узети никад од уста мојих речи истине, јер чекам судове Твоје.
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد. ۴۴ 44
И чуваћу закон Твој свагда, довека и без престанка.
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیده‌ام. ۴۵ 45
Ходићу слободно, јер тражим заповести Твоје.
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد. ۴۶ 46
Говорићу о откривењима Твојим пред царевима, и нећу се стидети.
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست می‌دارم. ۴۷ 47
Тешићу се заповестима Твојим, које љубим.
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست می‌دارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود. ۴۸ 48
Руке своје пружам к заповестима Твојим, које љубим, и размишљам о наредбама Твојим.
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی. ۴۹ 49
Опомени се речи своје к слузи свом, на коју си ми заповедио да се ослањам.
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت. ۵۰ 50
У невољи мојој теши ме што ме реч Твоја оживљава.
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم. ۵۱ 51
Охоли ми се ругају веома; али ја не одступам од закона Твог.
‌ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم. ۵۲ 52
Памтим судове Твоје од искона, Господе, и тешим се.
حدت خشم مرا در‌گرفته است، به‌سبب شریرانی که شریعت تو را ترک کرده‌اند. ۵۳ 53
Гнев ме обузима на безбожнике, који остављају закон Твој.
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من. ۵۴ 54
Наредбе су Твоје песма моја у путничком стану мом.
‌ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم. ۵۵ 55
Ноћу помињем име Твоје, Господе, и чувам закон Твој.
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم. ۵۶ 56
То је моје, да чувам заповести Твоје.
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت. ۵۷ 57
Део мој Ти си, Господе; наумио сам чувати речи Твоје.
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما. ۵۸ 58
Молим Ти се из свега срца, смилуј се на ме по речи својој.
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم. ۵۹ 59
Разматрам путеве своје, и обраћам ноге своје к откривењима Твојим.
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم. ۶۰ 60
Хитим, и не затежем се чувати заповести Твоје.
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم. ۶۱ 61
Мреже безбожничке опколише ме, али закон Твој не заборављам.
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو. ۶۲ 62
У по ноћи устајем да Те славим за праведне судове Твоје.
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه می‌دارند. ۶۳ 63
У заједници сам са свима који се Тебе боје и који чувају заповести Твоје.
‌ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز. ۶۴ 64
Доброте је Твоје, Господе, пуна сва земља; наредбама својим научи ме.
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش. ۶۵ 65
Учинио си добро слузи свом, Господе, по речи својој.
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم. ۶۶ 66
Доброј мисли и знању научи ме, јер заповестима Твојим верујем.
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم. ۶۷ 67
Пре страдања свог лутах, а сад чувам реч Твоју.
تو نیکو هستی و نیکویی می‌کنی. فرایض خود را به من بیاموز. ۶۸ 68
Ти си добар, и добро чиниш; научи ме наредбама својим.
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم. ۶۹ 69
Охоли плету на мене лаж, али се ја свим срцем држим заповести Твојих.
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم. ۷۰ 70
Задригло је срце њихово као сало, а ја се тешим законом Твојим.
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم. ۷۱ 71
Добро ми је што страдам, да се научим наредбама Твојим.
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره. ۷۲ 72
Милији ми је закон уста Твојих него хиљаде злата и сребра.
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم. ۷۳ 73
Руке Твоје створиле су ме и начиниле ме; уразуми ме, и научићу се заповестима Твојим.
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم. ۷۴ 74
Који се Тебе боје, видеће ме, и радоваће се што се уздам у Твоју реч.
‌ای خداوند دانسته‌ام که داوریهای تو عدل است، و بر‌حق مرا مصیبت داده‌ای. ۷۵ 75
Знам да су судови Твоји, Господе, праведни, и по правди ме караш.
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش. ۷۶ 76
Нека буде доброта Твоја утеха моја, као што си рекао слузи свом.
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است. ۷۷ 77
Нека дође к мени милосрђе Твоје, и оживим; јер је закон Твој утеха моја.
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم. ۷۸ 78
Нек се постиде охоли; јер ме без кривице оборише. Ја размишљам о заповестима Твојим.
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را می‌دانند. ۷۹ 79
Нек се обрате к мени који се Тебе боје, и који знају откривења Твоја.
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم. ۸۰ 80
Срце моје нека буде савршено у наредбама Твојим, да се не постидим.
جان من برای نجات تو کاهیده می‌شود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم. ۸۱ 81
Чезне душа моја за спасењем Твојим, реч Твоју чекам.
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و می‌گویم کی مراتسلی خواهی داد. ۸۲ 82
Чезну очи моје за речју Твојом; говорим: Кад ћеш ме утешити?
زیرا که مثل مشک در دودگردیده‌ام. لیکن فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. ۸۳ 83
Постадох као мех у диму, али Твојих наредаба не заборавих.
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟ ۸۴ 84
Колико ће бити дана слуге Твог? Кад ћеш судити онима који ме гоне?
متکبران برای من حفره‌ها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند. ۸۵ 85
Охоли ископаше ми јаму насупрот закону Твом.
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما. ۸۶ 86
Све су заповести Твоје истина; без кривице ме гоне, помози ми.
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم. ۸۷ 87
Умало ме не убише на земљи, али ја не остављам заповести Твоје.
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم. ۸۸ 88
По милости својој оживи ме, и чуваћу откривења уста Твојих.
‌ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است. ۸۹ 89
Довека је, Господе, реч Твоја утврђена на небесима,
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریده‌ای و پایدار می‌ماند. ۹۰ 90
Од колена до колена истина Твоја; Ти си поставио земљу, и стоји.
برای داوریهای تو تا امروز ایستاده‌اند زیرا که همه بنده تو هستند. ۹۱ 91
По Твојој наредби све стоји сад; јер све служи Теби.
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک می‌شدم. ۹۲ 92
Да није закон Твој био утеха моја, погинуо бих у невољи својој.
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای. ۹۳ 93
Заповести Твоје нећу заборавити довека, јер ме њима оживљаваш.
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم. ۹۴ 94
Ја сам Твој, помози ми, јер тражим заповести Твоје.
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل می‌کنم. ۹۵ 95
Безбожници гледају да ме убију; а ја размишљам о Твојим откривењима.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی‌نهایت وسیع است. ۹۶ 96
Свему савршеном видех крај; али је заповест Твоја веома широка.
شریعت تو را چقدر دوست می‌دارم. ۹۷ 97
Како љубим закон твој! Сав дан мислим о њему.
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من می‌باشد. ۹۸ 98
Заповест Твоја чини ме мудријег од непријатеља мојих; јер је са мном увек.
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است. ۹۹ 99
Разумнији постах од свих учитеља својих; јер размишљам о Твојим откривењима.
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم. ۱۰۰ 100
Мудрији сам од стараца; јер заповести Твоје чувам.
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم. ۱۰۱ 101
Од сваког злог пута заустављам ноге своје, да бих чувао реч Твоју.
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی. ۱۰۲ 102
Од наредаба Твојих не одступам; јер си ме Ти научио.
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر. ۱۰۳ 103
Како су слатке језику мом речи Твоје, слађе од меда устима мојим!
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه می‌دارم. ۱۰۴ 104
Од заповести Твојих постадох разуман; тога ради мрзим на сваки пут лажни.
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است. ۱۰۵ 105
Реч је Твоја жижак нози мојој, и видело стази мојој.
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت. ۱۰۶ 106
Заклех се да ћу чувати наредбе правде Твоје, и извршићу.
بسیار ذلیل شده‌ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز! ۱۰۷ 107
Поништен сам веома, Господе, оживи ме по речи својој.
‌ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز. ۱۰۸ 108
Нека Ти буде угодна, Господе, добровољна жртва уста мојих, и судовима својим научи ме.
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم. ۱۰۹ 109
Душа је моја у руци мојој непрестано у невољи; али закон Твој не заборављам.
شریران برای من دام گذاشته‌اند، اما از وصایای تو گمراه نشدم. ۱۱۰ 110
Безбожници су ми метнули замку; али од заповести Твојих не застраних.
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساخته‌ام زیرا که آنها شادمانی دل من است. ۱۱۱ 111
Присвојих откривења Твоја зававек; јер су радост срцу мом.
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت. ۱۱۲ 112
Приволео сам срце своје да твори наредбе Твоје навек, до краја.
مردمان دو رو را مکروه داشته‌ام، لیکن شریعت تو را دوست می‌دارم. ۱۱۳ 113
Који преступају закон, ја на њих мрзим, а закон Твој љубим.
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم. ۱۱۴ 114
Ти си заклон мој и штит мој; реч Твоју чекам.
‌ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت. ۱۱۵ 115
Идите од мене, безаконици! И чуваћу заповести Бога свог.
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم. ۱۱۶ 116
Укрепи ме по речи својој и бићу жив, и немој ме осрамотити у надању мом.
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم. ۱۱۷ 117
Утврди ме, и спашћу се, и размишљаћу о наредбама Твојим без престанка.
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شده‌اند، حقیر شمرده‌ای زیراکه مکر ایشان دروغ است. ۱۱۸ 118
Обараш све који одступају од наредаба Твојих; јер су помисли њихове лаж.
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک می‌کنی. بنابراین شهادات تو را دوست می‌دارم. ۱۱۹ 119
Као гар бацаш све безбожнике на земљи; тога ради омилеше ми откривења Твоја.
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم. ۱۲۰ 120
Дрхће од страха Твог тело моје, и судова Твојих бојим се.
داد و عدالت را به‌جا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما. ۱۲۱ 121
Чиним суд и правду, не дај ме онима који ме гоне.
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند. ۱۲۲ 122
Одбрани слугу свог на добро Његово, да ми не чине силе охоли.
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو. ۱۲۳ 123
Очи моје чезну за спасењем Твојим и за речју правде Твоје.
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. ۱۲۴ 124
Учини слузи свом по милости својој, и наредбама својим научи ме.
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم. ۱۲۵ 125
Ја сам слуга Твој; уразуми ме, и познаћу откривења Твоја.
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نموده‌اند. ۱۲۶ 126
Време је да Господ ради; оборише закон Твој.
بنابراین، اوامر تو را دوست می‌دارم، زیادتر از طلا و زر خالص. ۱۲۷ 127
Тога ради љубим заповести Твоје већма него злато и драго камење.
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست می‌دانم، وهر راه دروغ را مکروه می‌دارم. ۱۲۸ 128
Тога ради заповести Твоје држим да су верне, на сваки пут лажни мрзим.
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه می‌دارد. ۱۲۹ 129
Дивна су откривења Твоја; зато их чува душа моја.
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم می‌گرداند. ۱۳۰ 130
Речи Твоје кад се јаве, просветљују и уразумљују просте.
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم. ۱۳۱ 131
Отварам уста своја да одахнем, јер сам жедан заповести Твојих.
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست می‌دارند. ۱۳۲ 132
Погледај на ме и смилуј се на ме, као што радиш с онима који љубе име Твоје.
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد. ۱۳۳ 133
Утврди стопе моје у речи својој, и не дај никаквом безакоњу да овлада мном.
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم. ۱۳۴ 134
Избави ме од насиља људског, и чуваћу заповести Твоје.
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. ۱۳۵ 135
Светлошћу лица свог обасјај слугу свог, и научи ме наредбама својим.
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند. ۱۳۶ 136
Очи моје лију потоке, зато што не чувају закон Твој.
‌ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است. ۱۳۷ 137
Праведан си, Господе, и прави су судови Твоји.
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت. ۱۳۸ 138
Јавио си правду у откривењима својим, и истину целу.
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کرده‌اند. ۱۳۹ 139
Ревност моја једе ме, зато што моји непријатељи заборавише речи Твоје.
کلام تو بی‌نهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست می‌دارد. ۱۴۰ 140
Реч је Твоја веома чиста, и слуга је Твој веома љуби.
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم. ۱۴۱ 141
Ја сам мален и поништен, али заповести Твоје не заборављам.
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است. ۱۴۲ 142
Правда је Твоја правда вечна, и закон Твој истина.
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است. ۱۴۳ 143
Туга и невоља нађе ме, заповести су Твоје утеха моја.
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم. ۱۴۴ 144
Вечна је правда у откривењима Твојим; уразуми ме, и бићу жив.
به تمامی دل خوانده‌ام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم! ۱۴۵ 145
Вичем из свега срца: Услиши ме, Господе; сачуваћу наредбе Твоје.
تو راخوانده‌ام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت. ۱۴۶ 146
Призивам Те, помози ми; држаћу се откривења Твојих.
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم. ۱۴۷ 147
Претечем свануће, и вичем; реч Твоју чекам.
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم. ۱۴۸ 148
Претечу очи моје јутарњу стражу, да бих размишљао о речи Твојој.
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز. ۱۴۹ 149
Чуј глас мој по милости својој, Господе; по суду свом оживи ме.
آنانی که در‌پی خباثت می‌روند، نزدیک می‌آیند، و از شریعت تو دورمی باشند. ۱۵۰ 150
Прикучују се који љубе безакоње; удаљили су се од закона Твог.
‌ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است. ۱۵۱ 151
Ти си близу, Господе, и све су заповести Твоје истина.
شهادات تو را اززمان پیش دانسته‌ام که آنها را بنیان کرده‌ای تاابدالاباد. ۱۵۲ 152
Одавна знам за откривења Твоја, да си их поставио зававек.
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکرده‌ام. ۱۵۳ 153
Погледај невољу моју, и избави ме, јер не заборављам закон Твој.
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز. ۱۵۴ 154
Прими се ствари моје, и одбрани ме; по речи својој оживи ме.
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند. ۱۵۵ 155
Далеко је од безбожника спасење, јер се не држе наредаба Твојих.
‌ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز. ۱۵۶ 156
Милосрђе је Твоје, Господе, велико; по правом суду свом оживи ме.
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم. ۱۵۷ 157
Много је противника мојих и непријатеља мојих; али ја не одступам од откривења Твојих.
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند. ۱۵۸ 158
Видим одметнике, и мрско ми је; јер не чувају речи Твоје.
ببین که وصایای تو را دوست می‌دارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز! ۱۵۹ 159
Гледај, како љубим заповести Твоје, Господе, по милости својој оживи ме.
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است. ۱۶۰ 160
Основа је речи Твоје истина, и вечан је сваки суд правде Твоје.
سروران بی‌جهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است. ۱۶۱ 161
Кнезови ме гоне низашта, али се срце моје боји речи Твоје.
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسی‌که غنیمت وافر پیدانموده باشد. ۱۶۲ 162
Радујем се речи Твојој као онај који задобије велик плен.
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست می‌دارم. ۱۶۳ 163
Мрзим на лаж и гадим се на њу, љубим закон Твој.
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح می‌خوانم، برای داوریهای عدالت تو. ۱۶۴ 164
Седам пута на дан хвалим Те за судове правде Твоје.
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچ‌چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد. ۱۶۵ 165
Велик мир имају они који љубе закон Твој, и у њих нема спотицања.
‌ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا می‌آورم. ۱۶۶ 166
Чекам спасење Твоје, Господе, и заповести Твоје извршујем.
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بی‌نهایت دوست می‌دارم. ۱۶۷ 167
Душа моја чува откривења Твоја, и ја их љубим веома.
وصایا وشهادات تو را نگاه داشته‌ام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است. ۱۶۸ 168
Чувам заповести Твоје и откривења; јер су сви путеви моји пред Тобом.
‌ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان. ۱۶۹ 169
Нека изађе тужњава моја преда Те, Господе! По речи својој уразуми ме.
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده. ۱۷۰ 170
Нека дође мољење моје преда Те! По речи својој избави ме.
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموخته‌ای. ۱۷۱ 171
Уста ће моја певати хвалу, кад ме научиш наредбама својим.
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است. ۱۷۲ 172
Језик ће мој казивати реч Твоју, јер су све заповести Твоје праведне.
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیده‌ام. ۱۷۳ 173
Нека ми буде рука Твоја у помоћи; јер ми омилеше заповести Твоје;
‌ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده‌ام و شریعت تو تلذذ من است. ۱۷۴ 174
Жедан сам спасења Твог, Господе, и закон је Твој утеха моја.
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد. ۱۷۵ 175
Нека живи душа моја и Тебе хвали, и судови Твоји нека ми помогну.
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم. ۱۷۶ 176
Зађох као овца изгубљена: тражи слугу свог; јер заповести Твоје не заборавих.

< مزامیر 119 >