< مزامیر 119 >
ا خوشابهحال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند. | ۱ 1 |
Благо онима којима је пут чист, који ходе у закону Господњем.
خوشابهحال آنانی که شهادات او را حفظ میکنند و به تمامی دل او را میطلبند. | ۲ 2 |
Благо онима који чувају откривења Његова, свим срцем траже Га;
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک مینمایند. | ۳ 3 |
Који не чине безакоња, ходе путевима Његовим!
تووصایای خود را امر فرمودهای تا آنها را تمام نگاه داریم. | ۴ 4 |
Ти си дао заповести своје, да се чувају добро.
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم. | ۵ 5 |
Кад би путеви моји били управљени да чувам наредбе Твоје!
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم. | ۶ 6 |
Онда се не бих постидео, пазећи на заповести Твоје;
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم. | ۷ 7 |
Хвалио бих Те с правим срцем, учећи се праведним законима Твојим.
فرایض تورا نگاه میدارم. مرا بالکلیه ترک منما. | ۸ 8 |
Чуваћу наредбе Твоје, немој ме оставити сасвим.
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک میسازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو. | ۹ 9 |
Како ће младић очистити пут свој? Владајући се по Твојим речима.
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم. | ۱۰ 10 |
Свим срцем својим тражим Тебе, не дај ми да зађем од заповести Твојих.
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم. | ۱۱ 11 |
У срце своје затворио сам реч Твоју, да Ти не грешим.
ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز. | ۱۲ 12 |
Благословен си, Господе! Научи ме наредбама својим.
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را. | ۱۳ 13 |
Устима својим јављам све судове уста Твојих.
در طریق شهادات تو شادمانم. | ۱۴ 14 |
На путу откривења Твојих радујем се као за велико богатство.
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر میکنم و به طریق های تو نگران خواهم بود. | ۱۵ 15 |
О заповестима Твојим размишљам, и пазим на путеве Твоје.
از فرایض تو لذت میبرم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد. | ۱۶ 16 |
Наредбама Твојим тешим се, не заборављам речи Твоје.
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم. | ۱۷ 17 |
Учини милост слузи свом, да бих живео и чувао реч Твоју.
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم. | ۱۸ 18 |
Отвори очи моје, да бих видео чудеса закона Твог;
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار. | ۱۹ 19 |
Гост сам на земљи, немој сакрити од мене заповести своје.
جان من شکسته میشود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت. | ۲۰ 20 |
Изнеможе душа моја желећи без престанка познати судове Твоје.
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه میشوند. | ۲۱ 21 |
Ти си страшан проклетим охолицама, које застрањују од заповести Твојих.
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کردهام. | ۲۲ 22 |
Одврати од мене руг и срамоту, јер чувам откривења Твоја.
سروران نیز نشسته، به ضد من سخنگفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند. | ۲۳ 23 |
Седе кнезови и договарају се на мене; а слуга Твој размишља о наредбама Твојим.
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بودهاند. | ۲۴ 24 |
Откривења су Твоја утеха моја, саветници моји.
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز. | ۲۵ 25 |
Душа моја лежи у праху; оживи ме по речи својој.
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز. | ۲۶ 26 |
Казујем путеве своје, и чујеш ме; научи ме наредбама својим.
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود. | ۲۷ 27 |
Уразуми ме о путу заповести својих, и размишљаћу о чудесима Твојим.
جان من از حزن گداخته میشود. مرا موافق کلام خود برپا بدار. | ۲۸ 28 |
Сузе пролива душа моја од туге, окрепи ме по речи својој.
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما. | ۲۹ 29 |
Пут лажни уклони од мене и закон свој даруј ми.
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم. | ۳۰ 30 |
Пут истини избрах, законе Твоје тражим.
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز. | ۳۱ 31 |
Прионух за откривења Твоја, Господе; немој ме осрамотити.
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی. | ۳۲ 32 |
Путем заповести Твојих трчим, јер си раширио срце моје.
ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت. | ۳۳ 33 |
Покажи ми, Господе, пут наредаба својих, да га се држим до краја.
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود. | ۳۴ 34 |
Уразуми ме, и држаћу се закона Твог, и чувати га свим срцем.
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم. | ۳۵ 35 |
Постави ме на стазу заповести својих, јер ми је она омилела.
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع. | ۳۶ 36 |
Привиј срце моје к откривењима својим, а не к лакомству.
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز. | ۳۷ 37 |
Одврати очи моје да не гледају ништавила, путем својим оживи ме.
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است. | ۳۸ 38 |
Испуни слузи свом реч своју да Те се боји.
ننگ مرا که از آن میترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست. | ۳۹ 39 |
Уклони руг мој, ког се плашим; јер су судови Твоји благи.
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز. | ۴۰ 40 |
Миле су ми заповести Твоје, правдом својом оживи ме.
ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو. | ۴۱ 41 |
Нека дође на ме милост Твоја, Господе, помоћ Твоја по речи Твојој.
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم. | ۴۲ 42 |
И ја ћу одговорити ономе који ме ружи; јер се уздам у реч Твоју.
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم | ۴۳ 43 |
Немој узети никад од уста мојих речи истине, јер чекам судове Твоје.
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد. | ۴۴ 44 |
И чуваћу закон Твој свагда, довека и без престанка.
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیدهام. | ۴۵ 45 |
Ходићу слободно, јер тражим заповести Твоје.
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد. | ۴۶ 46 |
Говорићу о откривењима Твојим пред царевима, и нећу се стидети.
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست میدارم. | ۴۷ 47 |
Тешићу се заповестима Твојим, које љубим.
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست میدارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود. | ۴۸ 48 |
Руке своје пружам к заповестима Твојим, које љубим, и размишљам о наредбама Твојим.
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی. | ۴۹ 49 |
Опомени се речи своје к слузи свом, на коју си ми заповедио да се ослањам.
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت. | ۵۰ 50 |
У невољи мојој теши ме што ме реч Твоја оживљава.
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم. | ۵۱ 51 |
Охоли ми се ругају веома; али ја не одступам од закона Твог.
ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم. | ۵۲ 52 |
Памтим судове Твоје од искона, Господе, и тешим се.
حدت خشم مرا درگرفته است، بهسبب شریرانی که شریعت تو را ترک کردهاند. | ۵۳ 53 |
Гнев ме обузима на безбожнике, који остављају закон Твој.
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من. | ۵۴ 54 |
Наредбе су Твоје песма моја у путничком стану мом.
ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم. | ۵۵ 55 |
Ноћу помињем име Твоје, Господе, и чувам закон Твој.
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم. | ۵۶ 56 |
То је моје, да чувам заповести Твоје.
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت. | ۵۷ 57 |
Део мој Ти си, Господе; наумио сам чувати речи Твоје.
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما. | ۵۸ 58 |
Молим Ти се из свега срца, смилуј се на ме по речи својој.
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم. | ۵۹ 59 |
Разматрам путеве своје, и обраћам ноге своје к откривењима Твојим.
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم. | ۶۰ 60 |
Хитим, и не затежем се чувати заповести Твоје.
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم. | ۶۱ 61 |
Мреже безбожничке опколише ме, али закон Твој не заборављам.
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو. | ۶۲ 62 |
У по ноћи устајем да Те славим за праведне судове Твоје.
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه میدارند. | ۶۳ 63 |
У заједници сам са свима који се Тебе боје и који чувају заповести Твоје.
ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز. | ۶۴ 64 |
Доброте је Твоје, Господе, пуна сва земља; наредбама својим научи ме.
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش. | ۶۵ 65 |
Учинио си добро слузи свом, Господе, по речи својој.
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم. | ۶۶ 66 |
Доброј мисли и знању научи ме, јер заповестима Твојим верујем.
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم. | ۶۷ 67 |
Пре страдања свог лутах, а сад чувам реч Твоју.
تو نیکو هستی و نیکویی میکنی. فرایض خود را به من بیاموز. | ۶۸ 68 |
Ти си добар, и добро чиниш; научи ме наредбама својим.
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم. | ۶۹ 69 |
Охоли плету на мене лаж, али се ја свим срцем држим заповести Твојих.
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم. | ۷۰ 70 |
Задригло је срце њихово као сало, а ја се тешим законом Твојим.
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم. | ۷۱ 71 |
Добро ми је што страдам, да се научим наредбама Твојим.
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره. | ۷۲ 72 |
Милији ми је закон уста Твојих него хиљаде злата и сребра.
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم. | ۷۳ 73 |
Руке Твоје створиле су ме и начиниле ме; уразуми ме, и научићу се заповестима Твојим.
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم. | ۷۴ 74 |
Који се Тебе боје, видеће ме, и радоваће се што се уздам у Твоју реч.
ای خداوند دانستهام که داوریهای تو عدل است، و برحق مرا مصیبت دادهای. | ۷۵ 75 |
Знам да су судови Твоји, Господе, праведни, и по правди ме караш.
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش. | ۷۶ 76 |
Нека буде доброта Твоја утеха моја, као што си рекао слузи свом.
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است. | ۷۷ 77 |
Нека дође к мени милосрђе Твоје, и оживим; јер је закон Твој утеха моја.
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم. | ۷۸ 78 |
Нек се постиде охоли; јер ме без кривице оборише. Ја размишљам о заповестима Твојим.
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را میدانند. | ۷۹ 79 |
Нек се обрате к мени који се Тебе боје, и који знају откривења Твоја.
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم. | ۸۰ 80 |
Срце моје нека буде савршено у наредбама Твојим, да се не постидим.
جان من برای نجات تو کاهیده میشود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم. | ۸۱ 81 |
Чезне душа моја за спасењем Твојим, реч Твоју чекам.
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و میگویم کی مراتسلی خواهی داد. | ۸۲ 82 |
Чезну очи моје за речју Твојом; говорим: Кад ћеш ме утешити?
زیرا که مثل مشک در دودگردیدهام. لیکن فرایض تو را فراموش نکردهام. | ۸۳ 83 |
Постадох као мех у диму, али Твојих наредаба не заборавих.
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟ | ۸۴ 84 |
Колико ће бити дана слуге Твог? Кад ћеш судити онима који ме гоне?
متکبران برای من حفرهها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند. | ۸۵ 85 |
Охоли ископаше ми јаму насупрот закону Твом.
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما. | ۸۶ 86 |
Све су заповести Твоје истина; без кривице ме гоне, помози ми.
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم. | ۸۷ 87 |
Умало ме не убише на земљи, али ја не остављам заповести Твоје.
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم. | ۸۸ 88 |
По милости својој оживи ме, и чуваћу откривења уста Твојих.
ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است. | ۸۹ 89 |
Довека је, Господе, реч Твоја утврђена на небесима,
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریدهای و پایدار میماند. | ۹۰ 90 |
Од колена до колена истина Твоја; Ти си поставио земљу, и стоји.
برای داوریهای تو تا امروز ایستادهاند زیرا که همه بنده تو هستند. | ۹۱ 91 |
По Твојој наредби све стоји сад; јер све служи Теби.
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک میشدم. | ۹۲ 92 |
Да није закон Твој био утеха моја, погинуо бих у невољи својој.
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساختهای. | ۹۳ 93 |
Заповести Твоје нећу заборавити довека, јер ме њима оживљаваш.
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم. | ۹۴ 94 |
Ја сам Твој, помози ми, јер тражим заповести Твоје.
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل میکنم. | ۹۵ 95 |
Безбожници гледају да ме убију; а ја размишљам о Твојим откривењима.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بینهایت وسیع است. | ۹۶ 96 |
Свему савршеном видех крај; али је заповест Твоја веома широка.
شریعت تو را چقدر دوست میدارم. | ۹۷ 97 |
Како љубим закон твој! Сав дан мислим о њему.
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من میباشد. | ۹۸ 98 |
Заповест Твоја чини ме мудријег од непријатеља мојих; јер је са мном увек.
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است. | ۹۹ 99 |
Разумнији постах од свих учитеља својих; јер размишљам о Твојим откривењима.
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم. | ۱۰۰ 100 |
Мудрији сам од стараца; јер заповести Твоје чувам.
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم. | ۱۰۱ 101 |
Од сваког злог пута заустављам ноге своје, да бих чувао реч Твоју.
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی. | ۱۰۲ 102 |
Од наредаба Твојих не одступам; јер си ме Ти научио.
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر. | ۱۰۳ 103 |
Како су слатке језику мом речи Твоје, слађе од меда устима мојим!
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه میدارم. | ۱۰۴ 104 |
Од заповести Твојих постадох разуман; тога ради мрзим на сваки пут лажни.
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است. | ۱۰۵ 105 |
Реч је Твоја жижак нози мојој, и видело стази мојој.
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت. | ۱۰۶ 106 |
Заклех се да ћу чувати наредбе правде Твоје, и извршићу.
بسیار ذلیل شدهام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز! | ۱۰۷ 107 |
Поништен сам веома, Господе, оживи ме по речи својој.
ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز. | ۱۰۸ 108 |
Нека Ти буде угодна, Господе, добровољна жртва уста мојих, и судовима својим научи ме.
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم. | ۱۰۹ 109 |
Душа је моја у руци мојој непрестано у невољи; али закон Твој не заборављам.
شریران برای من دام گذاشتهاند، اما از وصایای تو گمراه نشدم. | ۱۱۰ 110 |
Безбожници су ми метнули замку; али од заповести Твојих не застраних.
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساختهام زیرا که آنها شادمانی دل من است. | ۱۱۱ 111 |
Присвојих откривења Твоја зававек; јер су радост срцу мом.
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت. | ۱۱۲ 112 |
Приволео сам срце своје да твори наредбе Твоје навек, до краја.
مردمان دو رو را مکروه داشتهام، لیکن شریعت تو را دوست میدارم. | ۱۱۳ 113 |
Који преступају закон, ја на њих мрзим, а закон Твој љубим.
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار میکشم. | ۱۱۴ 114 |
Ти си заклон мој и штит мој; реч Твоју чекам.
ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت. | ۱۱۵ 115 |
Идите од мене, безаконици! И чуваћу заповести Бога свог.
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم. | ۱۱۶ 116 |
Укрепи ме по речи својој и бићу жив, и немој ме осрамотити у надању мом.
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم. | ۱۱۷ 117 |
Утврди ме, и спашћу се, и размишљаћу о наредбама Твојим без престанка.
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شدهاند، حقیر شمردهای زیراکه مکر ایشان دروغ است. | ۱۱۸ 118 |
Обараш све који одступају од наредаба Твојих; јер су помисли њихове лаж.
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک میکنی. بنابراین شهادات تو را دوست میدارم. | ۱۱۹ 119 |
Као гар бацаш све безбожнике на земљи; тога ради омилеше ми откривења Твоја.
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم. | ۱۲۰ 120 |
Дрхће од страха Твог тело моје, и судова Твојих бојим се.
داد و عدالت را بهجا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما. | ۱۲۱ 121 |
Чиним суд и правду, не дај ме онима који ме гоне.
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند. | ۱۲۲ 122 |
Одбрани слугу свог на добро Његово, да ми не чине силе охоли.
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو. | ۱۲۳ 123 |
Очи моје чезну за спасењем Твојим и за речју правде Твоје.
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. | ۱۲۴ 124 |
Учини слузи свом по милости својој, и наредбама својим научи ме.
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم. | ۱۲۵ 125 |
Ја сам слуга Твој; уразуми ме, и познаћу откривења Твоја.
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نمودهاند. | ۱۲۶ 126 |
Време је да Господ ради; оборише закон Твој.
بنابراین، اوامر تو را دوست میدارم، زیادتر از طلا و زر خالص. | ۱۲۷ 127 |
Тога ради љубим заповести Твоје већма него злато и драго камење.
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست میدانم، وهر راه دروغ را مکروه میدارم. | ۱۲۸ 128 |
Тога ради заповести Твоје држим да су верне, на сваки пут лажни мрзим.
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه میدارد. | ۱۲۹ 129 |
Дивна су откривења Твоја; зато их чува душа моја.
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم میگرداند. | ۱۳۰ 130 |
Речи Твоје кад се јаве, просветљују и уразумљују просте.
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم. | ۱۳۱ 131 |
Отварам уста своја да одахнем, јер сам жедан заповести Твојих.
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست میدارند. | ۱۳۲ 132 |
Погледај на ме и смилуј се на ме, као што радиш с онима који љубе име Твоје.
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد. | ۱۳۳ 133 |
Утврди стопе моје у речи својој, и не дај никаквом безакоњу да овлада мном.
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم. | ۱۳۴ 134 |
Избави ме од насиља људског, и чуваћу заповести Твоје.
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. | ۱۳۵ 135 |
Светлошћу лица свог обасјај слугу свог, и научи ме наредбама својим.
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند. | ۱۳۶ 136 |
Очи моје лију потоке, зато што не чувају закон Твој.
ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است. | ۱۳۷ 137 |
Праведан си, Господе, и прави су судови Твоји.
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت. | ۱۳۸ 138 |
Јавио си правду у откривењима својим, и истину целу.
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کردهاند. | ۱۳۹ 139 |
Ревност моја једе ме, зато што моји непријатељи заборавише речи Твоје.
کلام تو بینهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست میدارد. | ۱۴۰ 140 |
Реч је Твоја веома чиста, и слуга је Твој веома љуби.
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم. | ۱۴۱ 141 |
Ја сам мален и поништен, али заповести Твоје не заборављам.
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است. | ۱۴۲ 142 |
Правда је Твоја правда вечна, и закон Твој истина.
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است. | ۱۴۳ 143 |
Туга и невоља нађе ме, заповести су Твоје утеха моја.
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم. | ۱۴۴ 144 |
Вечна је правда у откривењима Твојим; уразуми ме, и бићу жив.
به تمامی دل خواندهام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم! | ۱۴۵ 145 |
Вичем из свега срца: Услиши ме, Господе; сачуваћу наредбе Твоје.
تو راخواندهام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت. | ۱۴۶ 146 |
Призивам Те, помози ми; држаћу се откривења Твојих.
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم. | ۱۴۷ 147 |
Претечем свануће, и вичем; реч Твоју чекам.
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم. | ۱۴۸ 148 |
Претечу очи моје јутарњу стражу, да бих размишљао о речи Твојој.
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز. | ۱۴۹ 149 |
Чуј глас мој по милости својој, Господе; по суду свом оживи ме.
آنانی که درپی خباثت میروند، نزدیک میآیند، و از شریعت تو دورمی باشند. | ۱۵۰ 150 |
Прикучују се који љубе безакоње; удаљили су се од закона Твог.
ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است. | ۱۵۱ 151 |
Ти си близу, Господе, и све су заповести Твоје истина.
شهادات تو را اززمان پیش دانستهام که آنها را بنیان کردهای تاابدالاباد. | ۱۵۲ 152 |
Одавна знам за откривења Твоја, да си их поставио зававек.
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکردهام. | ۱۵۳ 153 |
Погледај невољу моју, и избави ме, јер не заборављам закон Твој.
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز. | ۱۵۴ 154 |
Прими се ствари моје, и одбрани ме; по речи својој оживи ме.
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند. | ۱۵۵ 155 |
Далеко је од безбожника спасење, јер се не држе наредаба Твојих.
ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز. | ۱۵۶ 156 |
Милосрђе је Твоје, Господе, велико; по правом суду свом оживи ме.
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم. | ۱۵۷ 157 |
Много је противника мојих и непријатеља мојих; али ја не одступам од откривења Твојих.
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند. | ۱۵۸ 158 |
Видим одметнике, и мрско ми је; јер не чувају речи Твоје.
ببین که وصایای تو را دوست میدارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز! | ۱۵۹ 159 |
Гледај, како љубим заповести Твоје, Господе, по милости својој оживи ме.
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است. | ۱۶۰ 160 |
Основа је речи Твоје истина, и вечан је сваки суд правде Твоје.
سروران بیجهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است. | ۱۶۱ 161 |
Кнезови ме гоне низашта, али се срце моје боји речи Твоје.
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسیکه غنیمت وافر پیدانموده باشد. | ۱۶۲ 162 |
Радујем се речи Твојој као онај који задобије велик плен.
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست میدارم. | ۱۶۳ 163 |
Мрзим на лаж и гадим се на њу, љубим закон Твој.
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح میخوانم، برای داوریهای عدالت تو. | ۱۶۴ 164 |
Седам пута на дан хвалим Те за судове правде Твоје.
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچچیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد. | ۱۶۵ 165 |
Велик мир имају они који љубе закон Твој, и у њих нема спотицања.
ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا میآورم. | ۱۶۶ 166 |
Чекам спасење Твоје, Господе, и заповести Твоје извршујем.
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بینهایت دوست میدارم. | ۱۶۷ 167 |
Душа моја чува откривења Твоја, и ја их љубим веома.
وصایا وشهادات تو را نگاه داشتهام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است. | ۱۶۸ 168 |
Чувам заповести Твоје и откривења; јер су сви путеви моји пред Тобом.
ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان. | ۱۶۹ 169 |
Нека изађе тужњава моја преда Те, Господе! По речи својој уразуми ме.
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده. | ۱۷۰ 170 |
Нека дође мољење моје преда Те! По речи својој избави ме.
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموختهای. | ۱۷۱ 171 |
Уста ће моја певати хвалу, кад ме научиш наредбама својим.
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است. | ۱۷۲ 172 |
Језик ће мој казивати реч Твоју, јер су све заповести Твоје праведне.
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیدهام. | ۱۷۳ 173 |
Нека ми буде рука Твоја у помоћи; јер ми омилеше заповести Твоје;
ای خداوند برای نجات تو مشتاق بودهام و شریعت تو تلذذ من است. | ۱۷۴ 174 |
Жедан сам спасења Твог, Господе, и закон је Твој утеха моја.
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد. | ۱۷۵ 175 |
Нека живи душа моја и Тебе хвали, и судови Твоји нека ми помогну.
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم. | ۱۷۶ 176 |
Зађох као овца изгубљена: тражи слугу свог; јер заповести Твоје не заборавих.