< مزامیر 116 >
خداوند را محبت مینمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. | ۱ 1 |
我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. | ۲ 2 |
他既向我侧耳, 我一生要求告他。
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol ) | ۳ 3 |
死亡的绳索缠绕我; 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难愁苦。 (Sheol )
آنگاه نام خداوند را خواندم. آهای خداوند جان مرارهایی ده! | ۴ 4 |
那时,我便求告耶和华的名,说: 耶和华啊,求你救我的灵魂!
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. | ۵ 5 |
耶和华有恩惠,有公义; 我们的 神以怜悯为怀。
خداوند ساده دلان را محافظت میکند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. | ۶ 6 |
耶和华保护愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. | ۷ 7 |
我的心哪!你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. | ۸ 8 |
主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流泪, 救我的脚免了跌倒。
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. | ۹ 9 |
我要在耶和华面前行活人之路。
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. | ۱۰ 10 |
我因信,所以如此说话; 我受了极大的困苦。
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» | ۱۱ 11 |
我曾急促地说: 人都是说谎的!
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ | ۱۲ 12 |
我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۳ 13 |
我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. | ۱۴ 14 |
我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. | ۱۵ 15 |
在耶和华眼中, 看圣民之死极为宝贵。
آهای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشودهای! | ۱۶ 16 |
耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子。 你已经解开我的绑索。
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۷ 17 |
我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، | ۱۸ 18 |
我要在他众民面前, 在耶和华殿的院内, 在耶路撒冷当中, 向耶和华还我的愿。 你们要赞美耶和华!
در صحن های خانه خداوند، در اندرون توای اورشلیم. هللویاه! | ۱۹ 19 |