< مزامیر 116 >

خداوند را محبت می‌نمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. ۱ 1
我爱耶和华, 因为他听了我的声音和我的恳求。
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. ۲ 2
他既向我侧耳, 我一生要求告他。
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol h7585) ۳ 3
死亡的绳索缠绕我; 阴间的痛苦抓住我; 我遭遇患难愁苦。 (Sheol h7585)
آنگاه نام خداوند را خواندم. آه‌ای خداوند جان مرارهایی ده! ۴ 4
那时,我便求告耶和华的名,说: 耶和华啊,求你救我的灵魂!
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. ۵ 5
耶和华有恩惠,有公义; 我们的 神以怜悯为怀。
خداوند ساده دلان را محافظت می‌کند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. ۶ 6
耶和华保护愚人; 我落到卑微的地步,他救了我。
‌ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. ۷ 7
我的心哪!你要仍归安乐, 因为耶和华用厚恩待你。
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. ۸ 8
主啊,你救我的命免了死亡, 救我的眼免了流泪, 救我的脚免了跌倒。
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. ۹ 9
我要在耶和华面前行活人之路。
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. ۱۰ 10
我因信,所以如此说话; 我受了极大的困苦。
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» ۱۱ 11
我曾急促地说: 人都是说谎的!
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ ۱۲ 12
我拿什么报答耶和华向我所赐的一切厚恩?
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. ۱۳ 13
我要举起救恩的杯, 称扬耶和华的名。
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. ۱۴ 14
我要在他众民面前向耶和华还我的愿。
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. ۱۵ 15
在耶和华眼中, 看圣民之死极为宝贵。
آه‌ای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشوده‌ای! ۱۶ 16
耶和华啊,我真是你的仆人; 我是你的仆人,是你婢女的儿子。 你已经解开我的绑索。
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. ۱۷ 17
我要以感谢为祭献给你, 又要求告耶和华的名。
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، ۱۸ 18
我要在他众民面前, 在耶和华殿的院内, 在耶路撒冷当中, 向耶和华还我的愿。 你们要赞美耶和华!
در صحن های خانه خداوند، در اندرون تو‌ای اورشلیم. هللویاه! ۱۹ 19

< مزامیر 116 >