< مزامیر 109 >
برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش! | ۱ 1 |
Боже, славо моја, немој ћутати,
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشودهاند، و به زبان دروغ برمن سخن گفتهاند. | ۲ 2 |
Јер се уста безбожничка и уста лукава на ме отворише; говоре са мном језиком лажљивим.
به سخنان کینه مرا احاطه کردهاند و بیسبب با من جنگ نمودهاند. | ۳ 3 |
Речима злобним са свих страна гоне ме, и оружају се на ме низашта.
به عوض محبت من، با من مخالفت میکنند، و اما من دعا. | ۴ 4 |
За љубав моју устају на мене, а ја се молим.
و به عوض نیکویی به من بدی کردهاند. و به عوض محبت، عداوت نموده. | ۵ 5 |
Враћају ми зло за добро, и мржњу за љубав моју.
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن بهدست راست او بایستد. | ۶ 6 |
Постави над њим старешину безбожника, и противник нека му стане с десне стране.
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود. | ۷ 7 |
Кад се стане судити, нека изађе крив, и молитва његова нека буде грех.
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید. | ۸ 8 |
Нека буду дани његови кратки, и власт његову нека добије други.
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد. | ۹ 9 |
Деца његова нек буду сироте, и жена његова удовица.
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند. | ۱۰ 10 |
Деца његова нек се потуцају и просе, и нека траже хлеба изван својих пустолина.
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند. | ۱۱ 11 |
Нека му узме дужник све што има, и нека разграбе туђини муку његову.
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید. | ۱۲ 12 |
Нек се не нађе нико ко би га љубио, ни ко би се смиловао на сироте његове.
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود. | ۱۳ 13 |
Наслеђе његово нек се затре, у другом колену нека погине име њихово.
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد. | ۱۴ 14 |
Безакоње старих његових нек се спомене у Господа, и грех матере његове нек се не избрише.
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد. | ۱۵ 15 |
Нека буду свагда пред Господом, и Он нека истреби спомен њихов на земљи;
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند. | ۱۶ 16 |
Зато што се није сећао чинити милост, него је гонио човека ништег и убогог, и тужном у срцу тражио смрт.
چون که لعنت را دوست میداشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است. | ۱۷ 17 |
Љубио је клетву, нека га и стигне; није марио за благослов, нека и отиде од њега.
و لعنت رامثل ردای خود در برگرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی. | ۱۸ 18 |
Нек се обуче у клетву као у хаљину, и она нек уђе у њега као вода, и као уље у кости његове.
پس مثل جامهای که او را میپوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته میشود، خواهدبود. | ۱۹ 19 |
Нек му она буде као хаљина, у коју се облачи, и као појас, којим се свагда паше.
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی میگویند. | ۲۰ 20 |
Таква плата нек буде од Господа онима који ме ненавиде, и који говоре зло на душу моју.
اما توای یهوه خداوند بهخاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده. | ۲۱ 21 |
А мени, Господе, Господе, учини шта приличи имену Твом. Ти си добар, милошћу својом избави ме.
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است. | ۲۲ 22 |
Јер сам невољан и ништ, и срце је моје рањено у мени.
مثل سایهای که در زوال باشد رفتهام و مثل ملخ رانده شدهام. | ۲۳ 23 |
Нестаје ме као сена, кад се одмиче; терају ме као скакавце.
زانوهایم از روزه داشتن میلرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده میشود. | ۲۴ 24 |
Колена моја изнемогоше од поста, и тело моје омрша.
و من نزد ایشان عارگردیدهام. چون مرا میبینند سر خود رامی جنبانند. | ۲۵ 25 |
Постадох подсмех њима; видећи ме машу главом својом.
ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده، | ۲۶ 26 |
Помози ми, Господе, Боже мој, спаси ме по милости својој.
تا بدانند که این است دست تو، و توای خداوند این را کردهای. | ۲۷ 27 |
Нека познају да је ово Твоја рука, и Ти, Господе, да си ово учинио.
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود. | ۲۸ 28 |
Они куну, а Ти благослови; устају, али нек се постиде, и слуга се Твој обрадује.
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند. | ۲۹ 29 |
Нек се противници моји обуку у срамоту, и као хаљином нек се покрију стидом својим.
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت. | ۳۰ 30 |
Хвалићу Господа веома устима својим, и усред многих славићу Га,
زیرا که بهدست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا میدهندبرهاند. | ۳۱ 31 |
Јер стоји с десне стране убогоме, да би га спасао од оних који осуђују душу његову.