< مزامیر 103 >
مزمور داود ای جان من خداوند را متبارک بخوان! و هرچه در درون من است نام قدوس او را متبارک خواند. | ۱ 1 |
Давидів.
ای جان من خداوند را متبارک بخوان! و جمیع احسان های اورا فراموش مکن! | ۲ 2 |
Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі доброді́йства Його́!
که تمام گناهانت را میآمرزدو همه مرض های تو را شفا میبخشد. | ۳ 3 |
Всі провини Твої Він прощає, всі неду́ги твої вздоровля́є.
که حیات تو را از هاویه فدیه میدهد و تاج رحمت و رافت را بر سر تو مینهد. | ۴ 4 |
Від могили життя твоє Він визволя́є, Він милістю та милосердям тебе корону́є.
که جان تو را به چیزهای نیکو سیر میکند تا جوانی تو مثل عقاب تازه شود. | ۵ 5 |
Він бажа́ння твоє насича́є добром, — відно́виться, мов той орел, твоя ю́ність!
خداوند عدالت را بهجا میآورد و انصاف رابرای جمیع مظلومان. | ۶ 6 |
Господь чинить правду та суд для всіх переслі́дуваних.
طریق های خویش را به موسی تعلیم داد و عمل های خود را به بنیاسرائیل. | ۷ 7 |
Він дороги Свої об'явив був Мойсе́єві, діла́ Свої — ді́тям Ізра́їлевим.
خداوند رحمان و کریم است دیرغضب و بسیار رحیم. | ۸ 8 |
Щедрий і милосердний Господь, довготерпели́вий і многомилости́вий.
تا به ابد محاکمه نخواهدنمود و خشم را همیشه نگاه نخواهد داشت. | ۹ 9 |
Не за́вжди на нас ворогує, і не навіки захо́вує гнів.
باما موافق گناهان ما عمل ننموده، و به ما به حسب خطایای ما جزا نداده است. | ۱۰ 10 |
Не за нашими про́гріхами Він пово́диться з нами, і відплачує нам не за прови́нами нашими.
زیرا آنقدر که آسمان از زمین بلندتر است، به همان قدر رحمت او بر ترسندگانش عظیم است. | ۱۱ 11 |
Бо як ви́соко небо стоїть над землею, — велика така Його милість до тих, хто боїться Його́,
به اندازهای که مشرق از مغرب دور است، به همان اندازه گناهان ما را از ما دور کرده است. | ۱۲ 12 |
як далекий від за́ходу схід, так Він віддали́в від нас наші провини!
چنانکه پدر برفرزندان خود رئوف است همچنان خداوند برترسندگان خود رافت مینماید. | ۱۳ 13 |
Як жалує ба́тько дітей, так Господь пожалі́вся над тими, хто боїться Його,
زیرا جبلت مارا میداند و یاد میدارد که ما خاک هستیم. | ۱۴ 14 |
бо знає Він ство́рення наше, пам'ятає, що ми — по́рох:
واما انسان، ایام او مثل گیاه است، مثل گل صحراهمچنان میشکفد. | ۱۵ 15 |
чоловік — як трава дні його, немов цвіт польови́й — так цвіте він,
زیرا که باد بر آن میوزد ونابود میگردد و مکانش دیگر آن را نمی شناسد. | ۱۶ 16 |
та вітер пере́йде над ним — і немає його, і вже місце його не пізна́є його.
لیکن رحمت خداوند بر ترسندگانش ازازل تا ابدالاباد است و عدالت او بر فرزندان فرزندان. | ۱۷ 17 |
А милість Господня від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і правда Його — над синами синів,
بر آنانی که عهد او را حفظ میکنند وفرایض او را یاد میدارند تا آنها را بهجا آورند. | ۱۸ 18 |
що Його заповіта доде́ржують, і що пам'ята́ють нака́зи Його, щоб виконувати їх!
خداوند تخت خود را بر آسمانها استوارنموده، و سلطنت او بر همه مسلط است. | ۱۹ 19 |
Господь міцно поставив на Небі престо́ла Свого́, а Ца́рство Його над усім володі́є.
خداوند را متبارک خوانید، ای فرشتگان او که در قوت زورآورید و کلام او را بهجا میآورید وآواز کلام او را گوش میگیرید! | ۲۰ 20 |
Благослові́ть Господа, Його Анголи́, ве́летні сильні, що вико́нуєте Його слово, щоб слухати голосу слів Його!
ای جمیع لشکرهای او خداوند را متبارک خوانید! وای خادمان او که اراده او را بجا میآورید! | ۲۱ 21 |
Благословіть Господа, усі сили небесні Його́, слу́ги Його, що чините волю Його́!
ای همه کارهای خداوند او را متبارک خوانید! در همه مکان های سلطنت او. ای جان من خداوند رامتبارک بخوان! | ۲۲ 22 |
Благословіть Господа, всі діла́ Його, на всіх місця́х царюва́ння Його! Благослови, душе моя, Го́спода!