< امثال 12 >
هرکه تادیب را دوست میدارد معرفت را دوست میدارد، اما هرکه از تنبیه نفرت کند وحشی است. | ۱ 1 |
A ki szereti az oktatást, szereti a tudást, de a ki gyűlöli a feddést, az oktalan.
مرد نیکو رضامندی خداوند را تحصیل مینماید، اما او صاحب تدبیر فاسد را ملزم خواهد ساخت. | ۲ 2 |
Kedvességet nyer a jó az Örökkévalótól, de a fondorlatok emberét kárhoztatja.
انسان از بدی استوار نمی شود، اما ریشه عادلان جنبش نخواهد خورد. | ۳ 3 |
Nem szilárdul meg az ember gonoszság által, de az igazak gyökere meg nem inog.
زن صالحه تاج شوهر خود میباشد، اما زنی که خجل سازد مثل پوسیدگی در استخوانهایش میباشد. | ۴ 4 |
A derék asszony férjének koronája, de mint rothadás csontjaiban a szégyenletes.
فکرهای عادلان انصاف است، اما تدابیرشریران فریب است. | ۵ 5 |
Az igazak gondolatai jogosság, a gonoszok tanácsai csalárdság.
سخنان شریران برای خون در کمین است، اما دهان راستان ایشان را رهایی میدهد. | ۶ 6 |
A gonoszok szavai: vérre leselkedni, de az egyenesek szája megmenti őket.
شریران واژگون شده، نیست میشوند، اماخانه عادلان برقرار میماند. | ۷ 7 |
Megfordulnak a gonoszok és máris nincsenek, de az igazak háza fönnáll.
انسان برحسب عقلش ممدوح میشود، اماکج دلان خجل خواهند گشت. | ۸ 8 |
Eszéhez képest dicsértetik a férfi, de az elferdült szívű csúffá lesz.
کسیکه حقیر باشد و خادم داشته باشد، بهتراست از کسیکه خویشتن را برافرازد و محتاج نان باشد. | ۹ 9 |
Jobb, a kit lenéznek, de van szolgája, mint a ki előkelősködik, de kenyér híjával van.
مرد عادل برای جان حیوان خود تفکرمی کند، اما رحمتهای شریران ستم کیشی است. | ۱۰ 10 |
Ismeri az igaz barmának lelkét, de a gonoszok irgalma kegyetlenség.
کسیکه زمین خود را زرع کند از نان سیرخواهد شد، اما هرکه اباطیل را پیروی نمایدناقص العقل است. | ۱۱ 11 |
A ki földjét műveli, jól fog lakni kenyérrel, de a ki üres dolgokat hajhász, esztelen.
مرد شریر به شکار بدکاران طمع میورزد، اما ریشه عادلان میوه میآورد. | ۱۲ 12 |
Kívánta a gonosz hálóba keríteni a rosszakat, de az igazak gyökere megmarad.
در تقصیر لبها دام مهلک است، اما مردعادل از تنگی بیرون میآید. | ۱۳ 13 |
Az ajkak bűnében gonosz tőr van, de az igaz kikerült a szorongatásból.
انسان از ثمره دهان خود از نیکویی سیرمی شود، و مکافات دست انسان به او رد خواهدشد. | ۱۴ 14 |
Szájának gyümölcséből jóval lakik jól a férfi, s az ember kezeinek tettét visszafizetik neki.
راه احمق در نظر خودش راست است، اماهرکه نصیحت را بشنود حکیم است. | ۱۵ 15 |
Az oktalannak útja egyenes az ő szemeiben, de tanácsra hallgat a bölcs.
غضب احمق فور آشکار میشود، اماخردمند خجالت را میپوشاند. | ۱۶ 16 |
Az oktalannak aznap tudódik ki bosszúsága, de eltakarja a szégyent az okos.
هرکه به راستی تنطق نماید عدالت را ظاهرمی کند، و شاهد دروغ، فریب را. | ۱۷ 17 |
A ki hűséget terjeszt, igazság szerint vall, de hazug tanú a csalárd.
هستند که مثل ضرب شمشیر حرفهای باطل میزنند، اما زبان حکیمان شفا میبخشد. | ۱۸ 18 |
Van a ki fecseg akár kardszúrások, de a bölcsek nyelve gyógyítás.
لب راستگو تا به ابد استوار میماند، اما زبان دروغگو طرفه العینی است. | ۱۹ 19 |
Az igaz ajak fönnáll örökre, de csak szempillantásig a hazug nyelv.
در دل هرکه تدبیر فاسد کند فریب است، اما مشورت دهندگان صلح را شادمانی است. | ۲۰ 20 |
Csalárdság van a rosszat koholók szívében, de a békét tanácsolóknak öröm jut.
هیچ بدی به مرد صالح واقع نمی شود، اماشریران از بلا پر خواهند شد. | ۲۱ 21 |
Nem esik meg az igazon semmi jogtalanság, de a gonoszok telvék roszzal.
لبهای دروغگو نزد خداوند مکروه است، اما عاملان راستی پسندیده او هستند. | ۲۲ 22 |
Az Örökkévaló utálata a hazug ajkak, de kedvére vannak a. hűséggel cselekvők.
مرد زیرک علم را مخفی میدارد، اما دل احمقان حماقت را شایع میسازد. | ۲۳ 23 |
Okos ember eltakarja a tudást, de a balgák szíve kikiáltja az oktalanságot.
دست شخص زرنگ سلطنت خواهدنمود، اما مرد کاهل بندگی خواهد کرد. | ۲۴ 24 |
A szorgalmasak keze uralkodni fog, de a renyheség alattvalóvá lesz.
کدورت دل انسان، او را منحنی میسازد، اما سخن نیکو او را شادمان خواهد گردانید. | ۲۵ 25 |
Aggódás az ember szívében leveri azt, de a jó szó felvidítja.
مرد عادل برای همسایه خود هادی میشود، اما راه شریران ایشان را گمراه میکند. | ۲۶ 26 |
Útbaigazítja társait az igaz, de a gonoszok útja eltévelyíti őket.
مرد کاهل شکار خود را بریان نمی کند، امازرنگی، توانگری گرانبهای انسان است. | ۲۷ 27 |
Nem süti meg a renyhe a vadját, de drága vagyona az embernek a szorgalom.
در طریق عدالت حیاتاست، و درگذرگاههایش موت نیست. | ۲۸ 28 |
Az igazság pályáján élet van, és ösvényének útján nem halál.