< امثال 10 >

امثال سلیمان: پسر حکیم پدر خود رامسرور می‌سازد، اما پسر احمق باعث حزن مادرش می‌شود. ۱ 1
Salomos ordsprog. En vis sønn gleder sin far, men en uforstandig sønn er sin mors sorg.
گنجهای شرارت منفعت ندارد، اما عدالت از موت رهایی می‌دهد. ۲ 2
Ugudelighets skatter gagner ikke, men rettferdighet frir fra døden.
خداوند جان مرد عادل را نمی گذارد گرسنه بشود، اما آرزوی شریران را باطل می‌سازد. ۳ 3
Herren lar ikke den rettferdige sulte, men de ugudeliges attrå støter han bort.
کسی‌که به‌دست سست کار می‌کند فقیرمی گردد، اما دست چابک غنی می‌سازد. ۴ 4
Den som arbeider med lat hånd, blir fattig, men den flittiges hånd gjør rik.
کسی‌که در تابستان جمع کند پسر عاقل است، اما کسی‌که در موسم حصاد می‌خوابد، پسر شرم‌آورنده است. ۵ 5
En klok sønn samler om sommeren; en dårlig sønn sover i høsttiden.
بر سر عادلان برکت‌ها است، اما ظلم دهان شریران را می‌پوشاند. ۶ 6
Velsignelser kommer over den rettferdiges hode, men de ugudeliges munn skal deres vold skjule.
یادگار عادلان مبارک است، اما اسم شریران خواهد گندید. ۷ 7
Den rettferdiges minne lever i velsignelse, men de ugudeliges navn råtner bort.
دانادل، احکام را قبول می‌کند، اما احمق پرگو تلف خواهد شد. ۸ 8
Den som har visdom i hjertet, tar imot Guds bud; men den som har dårens leber, går til grunne.
کسی‌که به راستی راه رود، در امنیت سالک گردد، و کسی‌که راه خود را کج می‌سازد آشکارخواهد شد. ۹ 9
Den som vandrer i ustraffelighet, vandrer trygt, og den som går krokveier, blir opdaget.
هر‌که چشمک می‌زند الم می‌رساند، امااحمق پرگو تلف می‌شود. ۱۰ 10
Den som blunker med øiet, volder smerte, og den som har dårens leber, går til grunne.
دهان عادلان چشمه حیات‌است، اما ظلم دهان شریران را می‌پوشاند. ۱۱ 11
Den rettferdiges munn er en livsens kilde, men de ugudeliges munn skal deres vold skjule.
بغض نزاعها می‌انگیزاند، اما محبت هر گناه را مستور می‌سازد. ۱۲ 12
Hat vekker trette, men kjærlighet dekker over alle overtredelser.
در لبهای فطانت پیشگان حکمت یافت می‌شود، اما چوب به جهت پشت مردناقص العقل است. ۱۳ 13
På den forstandiges leber finnes visdom, men stokken er for den uforstandiges rygg.
حکیمان علم را ذخیره می‌کنند، اما دهان احمق نزدیک به هلاکت است. ۱۴ 14
De vise gjemmer på kunnskap, men dårens munn truer med ødeleggelse.
اموال دولتمندان شهر حصاردار ایشان می‌باشد، اما بینوایی فقیران هلاکت ایشان است. ۱۵ 15
Rikmanns gods er hans faste stad; de fattiges armod er deres ødeleggelse.
عمل مرد عادل مودی به حیات‌است، امامحصول شریر به گناه می‌انجامد. ۱۶ 16
Det som den rettferdige vinner, blir ham til liv; den ugudeliges inntekt blir ham til synd.
کسی‌که تادیب را نگاه دارد در طریق حیات‌است، اما کسی‌که تنبیه را ترک نماید گمراه می‌شود. ۱۷ 17
En vei til liv er den som akter på tukt; men den som forakter tilrettevisning, fører vill.
کسی‌که بغض را می‌پوشاند دروغگومی باشد. کسی‌که بهتان را شیوع دهد احمق است. ۱۸ 18
Den som skjuler hat, har falske leber, og den som fører ut ondt rykte, han er en dåre.
کثرت کلام از گناه خالی نمی باشد، اما آنکه لبهایش را ضبط نماید عاقل است. ۱۹ 19
Hvor det er mange ord, mangler det ikke på synd; men den som holder sine leber i tømme, er klok.
زبان عادلان نقره خالص است، اما دل شریران لاشی ء می‌باشد. ۲۰ 20
Den rettferdiges tunge er som utsøkt sølv; de ugudeliges hjerte er intet verdt.
لبهای عادلان بسیاری را رعایت می‌کند، اما احمقان از بی‌عقلی می‌میرند. ۲۱ 21
Den rettferdiges leber nærer mange, men dårer dør, fordi de er uten forstand.
برکت خداوند دولتمند می‌سازد، و هیچ زحمت بر آن نمی افزاید. ۲۲ 22
Det er Herrens velsignelse som gjør rik, og eget strev legger ikke noget til.
جاهل در عمل بد اهتزاز دارد، و صاحب فطانت در حکمت. ۲۳ 23
For dåren er det en lyst å gjøre skamløse gjerninger, men visdom er en lyst for den forstandige mann.
خوف شریران به ایشان می‌رسد، و آرزوی عادلان به ایشان عطا خواهد شد. ۲۴ 24
Det som den ugudelige gruer for, det skal komme over ham; men de rettferdiges ønsker skal Gud opfylle.
مثل گذشتن گردباد، شریر نابود می‌شود، امامرد عادل بنیاد جاودانی است. ۲۵ 25
Når en storm farer forbi, så er den ugudelige ikke mere; men den rettferdige har en evig grunnvoll.
چنانکه سرکه برای دندان و دود برای چشمان است، همچنین است مرد کاهل برای آنانی که او را می‌فرستند. ۲۶ 26
Som eddik for tennene og røk for øinene, slik er den late for den som sender ham.
ترس خداوند عمر را طویل می‌سازد، اماسالهای شریران کوتاه خواهد شد. ۲۷ 27
Herrens frykt forlenger livet, men de ugudeliges år forkortes.
انتظار عادلان شادمانی است، اما امیدشریران ضایع خواهد شد. ۲۸ 28
De rettferdige har glede i vente, men de ugudeliges håp blir til intet.
طریق خداوند به جهت کاملان قلعه است، اما به جهت عاملان شر هلاکت می‌باشد. ۲۹ 29
Herrens vei er en fast borg for den ustraffelige, men den er ødeleggelse for dem som gjør urett.
مرد عادل هرگز متحرک نخواهد شد، اماشریران در زمین ساکن نخواهند گشت. ۳۰ 30
De rettferdige skal aldri rokkes, men de ugudelige skal ikke få bo landet.
دهان صدیقان حکمت را می‌رویاند، امازبان دروغگویان از ریشه‌کنده خواهد شد. ۳۱ 31
Den rettferdiges munn bærer visdoms frukt, men den falske tunge skal skjæres av.
لبهای عادلان به امور مرضیه عارف است، اما دهان شریران پر از دروغ‌ها است. ۳۲ 32
Den rettferdiges leber forstår hvad der er til behag, men de ugudeliges munn er bare falskhet.

< امثال 10 >