< ایّوب 4 >
و الیفاز تیمانی در جواب گفت: | ۱ 1 |
特曼人厄里法次開始說:
«اگر کسی جرات کرده، با تو سخن گوید، آیا تورا ناپسند میآید؟ لیکن کیست که بتواند از سخنگفتن بازایستد؟ | ۲ 2 |
人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
اینک بسیاری را ادب آموختهای و دستهای ضعیف را تقویت دادهای. | ۳ 3 |
看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
سخنان تو لغزنده را قایم داشت، و تو زانوهای لرزنده را تقویت دادی. | ۴ 4 |
你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
لیکن الان به تو رسیده است و ملول شدهای، تو را لمس کرده است وپریشان گشتهای. | ۵ 5 |
但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
آیا توکل تو بر تقوای تونیست؟ و امید تو بر کاملیت رفتار تو نی؟ | ۶ 6 |
你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
الان فکر کن! کیست که بیگناه هلاک شد؟ و راستان درکجا تلف شدند؟ | ۷ 7 |
請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
چنانکه من دیدم آنانی که شرارت را شیار میکنند و شقاوت را میکارندهمان را میدروند. | ۸ 8 |
照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
از نفخه خدا هلاک میشوندو از باد غضب او تباه میگردند. | ۹ 9 |
天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
غرش شیر ونعره سبع و دندان شیربچهها شکسته میشود. | ۱۰ 10 |
獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
شیر نر از نابودن شکار هلاک میشود وبچه های شیر ماده پراکنده میگردند. | ۱۱ 11 |
壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
«سخنی به من در خفا رسید، و گوش من آواز نرمی از آن احساس نمود. | ۱۲ 12 |
我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
در تفکرها ازرویاهای شب، هنگامی که خواب سنگین بر مردم غالب شود، | ۱۳ 13 |
當人沉睡時,夜夢多幻象;
خوف و لرز بر من مستولی شد که جمیع استخوانهایم را به جنبش آورد. | ۱۴ 14 |
我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
آنگاه روحی از پیش روی من گذشت، و مویهای بدنم برخاست. | ۱۵ 15 |
寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
در آنجا ایستاد، اما سیمایش راتشخیص ننمودم. صورتی درپیش نظرم بود. خاموشی بود و آوازی شنیدم | ۱۶ 16 |
他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
که آیا انسان به حضور خدا عادل شمرده شود؟ و آیا مرد در نظرخالق خود طاهر باشد؟ | ۱۷ 17 |
人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
اینک بر خادمان خوداعتماد ندارد، و به فرشتگان خویش، حماقت نسبت میدهد. | ۱۸ 18 |
看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
پس چند مرتبه زیاده به ساکنان خانه های گلین، که اساس ایشان در غبار است، که مثل بید فشرده میشوند! | ۱۹ 19 |
何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
از صبح تا شام خردمی شوند، تا به ابد هلاک میشوند و کسی آن را بهخاطر نمی آورد. | ۲۰ 20 |
晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
آیا طناب خیمه ایشان ازایشان کنده نمی شود؟ پس بدون حکمت میمیرند. | ۲۱ 21 |
幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖