< ایّوب 28 >

«یقین برای نقره معدنی است، و به جهت طلا جایی است که آن را قال می‌گذارند. ۱ 1
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
آهن از خاک گرفته می‌شود و مس ازسنگ گداخته می‌گردد. ۲ 2
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
مردم برای تاریکی حدمی گذارند و تا نهایت تمام تفحص می‌نمایند، تابه سنگهای ظلمت غلیظ و سایه موت. ۳ 3
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
کانی دور از ساکنان زمین می‌کنند، از راه گذریان فراموش می‌شوند و دور از مردمان آویخته شده، به هر طرف متحرک می‌گردند. ۴ 4
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [amongst] men.
از زمین نان بیرون می‌آید، و ژرفیهایش مثل آتش سرنگون می‌شود. ۵ 5
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
سنگهایش مکان یاقوت کبود است. وشمشهای طلا دارد. ۶ 6
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
آن راه را هیچ مرغ شکاری نمی داند، و چشم شاهین آن را ندیده است، ۷ 7
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
وجانوران درنده بر آن قدم نزده‌اند، و شیر غران برآن گذر نکرده. ۸ 8
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
دست خود را به سنگ خارا درازمی کنند، و کوهها را از بیخ برمی کنند. ۹ 9
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
نهرها ازصخره‌ها می‌کنند و چشم ایشان هر چیز نفیس رامی بیند. ۱۰ 10
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
نهرها را از تراوش می‌بندند وچیزهای پنهان شده را به روشنایی بیرون می‌آورند. ۱۱ 11
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
اما حکمت از کجا پیدا می‌شود؟ وجای فطانت کجا است؟ ۱۲ 12
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
انسان قیمت آن رانمی داند و در زمین زندگان پیدا نمی شود. ۱۳ 13
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered amongst men.
لجه می‌گوید که در من نیست، و دریا می‌گوید که نزدمن نمی باشد. ۱۴ 14
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
زر خالص به عوضش داده نمی شود و نقره برای قیمتش سنجیده نمی گردد. ۱۵ 15
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
به زر خالص اوفیر آن را قیمت نتوان کرد، و نه به جزع گرانبها و یاقوت کبود. ۱۶ 16
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
با طلا و آبگینه آن را برابر نتوان کرد، و زیورهای طلای خالص بدل آن نمی شود. ۱۷ 17
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
مرجان و بلور مذکورنمی شود و قیمت حکمت از لعل گرانتر است. ۱۸ 18
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do you esteem wisdom above the most precious things.
زبرجد حبش با آن مساوی نمی شود و به زرخالص سنجیده نمی گردد. ۱۹ 19
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
پس حکمت ازکجا می‌آید؟ و مکان فطانت کجا است؟ ۲۰ 20
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
ازچشم تمامی زندگان پنهان است، و از مرغان هوامخفی می‌باشد. ۲۱ 21
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
ابدون و موت می‌گویند که آوازه آن را به گوش خود شنیده‌ایم. ۲۲ 22
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
خدا راه آن را درک می‌کند و او مکانش را می‌داند. ۲۳ 23
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
زیراکه او تا کرانه های زمین می‌نگرد و آنچه را که زیرتمامی آسمان است می‌بیند. ۲۴ 24
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
تا وزن از برای بادقرار دهد، و آبها را به میزان بپیماید. ۲۵ 25
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
هنگامی که قانونی برای باران قرار داد، و راهی برای سهام رعد، ۲۶ 26
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
آنگاه آن را دید و آن را بیان کرد. آن رامهیا ساخت و هم تفتیشش نمود. ۲۷ 27
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
و به انسان گفت: اینک ترس خداوند حکمت است، و ازبدی اجتناب نمودن، فطانت می‌باشد.» ۲۸ 28
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.

< ایّوب 28 >