< ایّوب 26 >

پس ایوب در جواب گفت: ۱ 1
Så tog Job til Orde og svarede:
«شخص بی‌قوت را چگونه اعانت کردی؟ و بازوی ناتوان را چگونه نجات دادی؟ ۲ 2
"Hvor har du dog hjulpet ham, den afmægtige, støttet den kraftløse Arm!
شخص بی‌حکمت را چه نصیحت نمودی؟ وحقیقت امر را به فراوانی اعلام کردی! ۳ 3
Hvor har du dog rådet ham, den uvise, kundgjort en Fylde af Visdom!
برای که سخنان را بیان کردی؟ و نفخه کیست که از توصادر شد؟ ۴ 4
Hvem hjalp dig med at få Ordene frem, hvis Ånd mon der talte af dig?
ارواح مردگان می‌لرزند، زیر آبها وساکنان آنها. ۵ 5
Skyggerne skælver af Angst, de, som bor under Vandene;
هاویه به حضور او عریان است، وابدون را ستری نیست. (Sheol h7585) ۶ 6
blottet er Dødsriget for ham, Afgrunden uden Dække. (Sheol h7585)
شمال را بر جو پهن می‌کند، و زمین را بر نیستی آویزان می‌سازد. ۷ 7
Han udspænder Norden over det tomme, ophænger Jorden på intet;
آبها را در ابرهای خود می‌بندد، پس ابر، زیرآنها چاک نمی شود. ۸ 8
Vandet binder han i sine Skyer, og Skylaget brister ikke derunder;
روی تخت خود رامحجوب می‌سازد و ابرهای خویش را پیش آن می‌گستراند. ۹ 9
han fæstner sin Trones Hjørner og breder sit Skylag derover;
به اطراف سطح آبها حد می‌گذاردتا کران روشنایی و تاریکی. ۱۰ 10
han drog en Kreds over Vandene, der, hvor Lys og Mørke skilles.
ستونهای آسمان متزلزل می‌شود و از عتاب او حیران می‌ماند. ۱۱ 11
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;
به قوت خود دریا را به تلاطم می‌آورد، و به فهم خویش رهب را خرد می‌کند. ۱۲ 12
med Vælde bragte han Havet til Ro og knuste Rahab med Kløgt;
به روح اوآسمانها زینت داده شد، و دست او مار تیز رو راسفت. ۱۳ 13
ved hans Ånde klarede Himlen op hans Hånd gennembored den flygtende Slange.
اینک اینها حواشی طریق های او است. و چه آواز آهسته‌ای درباره او می‌شنویم، لکن رعد جبروت او را کیست که بفهمد؟» ۱۴ 14
Se, det er kun Omridset af hans Vej, hvad hører vi andet end Hvisken? Hans Vældes Torden, hvo fatter vel den?

< ایّوب 26 >