< ایّوب 22 >
پس الیفاز تیمانی در جواب گفت: | ۱ 1 |
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
«آیا مرد به خدا فایده برساند؟ البته مرد دانا برای خویشتن مفید است. | ۲ 2 |
“Um homem pode ser rentável para Deus? Certamente aquele que é sábio é rentável para si mesmo.
آیا اگر توعادل باشی، برای قادر مطلق خوشی رخ مینماید؟ یا اگر طریق خود را راست سازی، او رافایده میشود؟ | ۳ 3 |
É algum prazer para o Todo-Poderoso que você seja justo? Ou é benéfico para ele que você faça seus caminhos perfeitos?
آیا بهسبب ترس تو، تو را توبیخ مینماید؟ یا با تو به محاکمه داخل خواهد شد؟ | ۴ 4 |
É por sua piedade que ele o reprova, que ele entra com você em julgamento?
آیا شرارت تو عظیم نیست و عصیان تو بیانتهانی، | ۵ 5 |
Sua perversidade não é grande? Também não há fim para suas iniqüidades.
چونکه از برادران خود بیسبب گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی، | ۶ 6 |
Pois você aceitou promessas de seu irmão por nada, e despiram a roupa nua.
به تشنگان آب ننوشانیدی، و از گرسنگان نان دریغ داشتی؟ | ۷ 7 |
Você não deu água ao cansado para beber, e você tem retido o pão dos famintos.
امامرد جبار، زمین از آن او میباشد و مرد عالیجاه، در آن ساکن میشود. | ۸ 8 |
Mas, quanto ao homem poderoso, ele tinha a terra. O homem honrado, ele viveu nele.
بیوهزنان را تهیدست رد نمودی، و بازوهای یتیمان شکسته گردید. | ۹ 9 |
Você mandou viúvas embora vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
بنابراین دامها تو را احاطه مینماید و ترس، ناگهان تو را مضطرب میسازد. | ۱۰ 10 |
Portanto, as armadilhas estão ao seu redor. O medo repentino o perturba,
یا تاریکی که آن را نمی بینی و سیلابها تو را میپوشاند. | ۱۱ 11 |
ou escuridão, de modo que você não possa ver, e enchentes de águas o cobrem.
آیاخدا مثل آسمانها بلند نیست؟ و سر ستارگان رابنگر چگونه عالی هستند. | ۱۲ 12 |
“Deus não está nas alturas do céu? Veja a altura das estrelas, como elas são altas!
و تو میگویی خداچه میداند و آیا از تاریکی غلیظ داوری تواندنمود؟ | ۱۳ 13 |
Você diz: 'O que Deus sabe? Ele pode julgar através da escuridão espessa?
ابرها ستر اوست پس نمی بیند، و بردایره افلاک میخرامد. | ۱۴ 14 |
As nuvens grossas são uma cobertura para ele, para que ele não veja. Ele caminha sobre o cofre do céu'.
آیا طریق قدما را نشان کردی که مردمان شریر در آن سلوک نمودند، | ۱۵ 15 |
Você manterá o caminho antigo, que os homens malvados pisaram,
که قبل از زمان خود ربوده شدند، و اساس آنهامثل نهر ریخته شد | ۱۶ 16 |
que foram arrancados antes de seu tempo, cuja fundação foi despejada como um riacho,
که به خدا گفتند: از ما دورشو و قادر مطلق برای ما چه تواند کرد؟ | ۱۷ 17 |
que disse a Deus, “Parta de nós! e, “O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
و حال آنگاه او خانه های ایشان را از چیزهای نیکو پرساخت. پس مشورت شریران از من دور شود. | ۱۸ 18 |
Yet ele encheu suas casas de coisas boas, mas o conselho dos malvados está longe de mim.
«عادلان چون آن را بینند، شادی خواهندنمود و بیگناهان بر ایشان استهزا خواهند کرد. | ۱۹ 19 |
Os justos o vêem e estão contentes. Os inocentes os ridicularizam,
آیا مقاومت کنندگان ما منقطع نشدند؟ و آتش بقیه ایشان را نسوزانید؟ | ۲۰ 20 |
saying, 'Certamente aqueles que se levantaram contra nós estão cortados'. O fogo consumiu seu remanescente”.
پس حال با او انس بگیر و سالم باش. و به این منوال نیکویی به توخواهد رسید. | ۲۱ 21 |
“Familiarize-se com ele agora e fique em paz. Por ela, a boa vontade virá até você.
تعلیم را از دهانش قبول نما، وکلمات او را در دل خود بنه. | ۲۲ 22 |
Por favor, receba instruções de sua boca, e deposite suas palavras em seu coração.
اگر به قادرمطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت رااز خیمه خود دور نمایی | ۲۳ 23 |
Se você voltar para o Todo-Poderoso, você será construído, se você afastar a injustiça de suas tendas.
و اگر گنج خود را درخاک و طلای اوفیر را در سنگهای نهرهابگذاری، | ۲۴ 24 |
Coloque seu tesouro na poeira, o ouro de Ophir entre as pedras dos riachos.
آنگاه قادر مطلق گنج تو و نقره خالص برای تو خواهد بود، | ۲۵ 25 |
O Todo-Poderoso será seu tesouro, e prata preciosa para você.
زیرا در آنوقت ازقادر مطلق تلذذ خواهی یافت، و روی خود را به طرف خدا برخواهی افراشت. | ۲۶ 26 |
Pois então você se deleitará com o Todo-Poderoso, e erguerá seu rosto para Deus.
نزد او دعاخواهی کرد و او تو را اجابت خواهد نمود، و نذرهای خود را ادا خواهی ساخت. | ۲۷ 27 |
Você fará sua oração a ele, e ele o ouvirá. Você pagará seus votos.
امری راجزم خواهی نمود و برایت برقرار خواهد شد، وروشنایی بر راههایت خواهد تابید. | ۲۸ 28 |
Você também decretará uma coisa, e ela será estabelecida para você. A luz vai brilhar em seus caminhos.
وقتی که ذلیل شوند، خواهی گفت: رفعت باشد، و فروتنان را نجات خواهد داد. | ۲۹ 29 |
Quando eles se abaixarem, você dirá: “sejam levantados”. Ele salvará a pessoa humilde.
کسی را که بیگناه نباشدخواهد رهانید، و به پاکی دستهای تو رهانیده خواهد شد.» | ۳۰ 30 |
He entregará até mesmo aquele que não é inocente. Sim, ele será entregue através da limpeza de suas mãos”.