< ایّوب 22 >

پس الیفاز تیمانی در جواب گفت: ۱ 1
特曼人厄里法次接著說:
«آیا مرد به خدا فایده برساند؟ البته مرد دانا برای خویشتن مفید است. ۲ 2
人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
آیا اگر توعادل باشی، برای قادر مطلق خوشی رخ می‌نماید؟ یا اگر طریق خود را راست سازی، او رافایده می‌شود؟ ۳ 3
縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
آیا به‌سبب ترس تو، تو را توبیخ می‌نماید؟ یا با تو به محاکمه داخل خواهد شد؟ ۴ 4
他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
آیا شرارت تو عظیم نیست و عصیان تو بی‌انتهانی، ۵ 5
豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
چونکه از برادران خود بی‌سبب گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی، ۶ 6
因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
به تشنگان آب ننوشانیدی، و از گرسنگان نان دریغ داشتی؟ ۷ 7
口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
امامرد جبار، زمین از آن او می‌باشد و مرد عالیجاه، در آن ساکن می‌شود. ۸ 8
讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
بیوه‌زنان را تهی‌دست رد نمودی، و بازوهای یتیمان شکسته گردید. ۹ 9
卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
بنابراین دامها تو را احاطه می‌نماید و ترس، ناگهان تو را مضطرب می‌سازد. ۱۰ 10
因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
یا تاریکی که آن را نمی بینی و سیلابها تو را می‌پوشاند. ۱۱ 11
光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
آیاخدا مثل آسمانها بلند نیست؟ و سر ستارگان رابنگر چگونه عالی هستند. ۱۲ 12
天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
و تو می‌گویی خداچه می‌داند و آیا از تاریکی غلیظ داوری تواندنمود؟ ۱۳ 13
你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
ابرها ستر اوست پس نمی بیند، و بردایره افلاک می‌خرامد. ۱۴ 14
雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
آیا طریق قدما را نشان کردی که مردمان شریر در آن سلوک نمودند، ۱۵ 15
你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
که قبل از زمان خود ربوده شدند، و اساس آنهامثل نهر ریخته شد ۱۶ 16
尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
که به خدا گفتند: از ما دورشو و قادر مطلق برای ما چه تواند کرد؟ ۱۷ 17
他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
و حال آنگاه او خانه های ایشان را از چیزهای نیکو پرساخت. پس مشورت شریران از من دور شود. ۱۸ 18
他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
«عادلان چون آن را بینند، شادی خواهندنمود و بی‌گناهان بر ایشان استهزا خواهند کرد. ۱۹ 19
義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
آیا مقاومت کنندگان ما منقطع نشدند؟ و آتش بقیه ایشان را نسوزانید؟ ۲۰ 20
的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
پس حال با او انس بگیر و سالم باش. و به این منوال نیکویی به توخواهد رسید. ۲۱ 21
請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
تعلیم را از دهانش قبول نما، وکلمات او را در دل خود بنه. ۲۲ 22
請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
اگر به قادرمطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت رااز خیمه خود دور نمایی ۲۳ 23
如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
و اگر گنج خود را درخاک و طلای اوفیر را در سنگهای نهرهابگذاری، ۲۴ 24
視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
آنگاه قادر مطلق گنج تو و نقره خالص برای تو خواهد بود، ۲۵ 25
全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
زیرا در آنوقت ازقادر مطلق تلذذ خواهی یافت، و روی خود را به طرف خدا برخواهی افراشت. ۲۶ 26
那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
نزد او دعاخواهی کرد و او تو را اجابت خواهد نمود، و نذرهای خود را ادا خواهی ساخت. ۲۷ 27
那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
امری راجزم خواهی نمود و برایت برقرار خواهد شد، وروشنایی بر راههایت خواهد تابید. ۲۸ 28
你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
وقتی که ذلیل شوند، خواهی گفت: رفعت باشد، و فروتنان را نجات خواهد داد. ۲۹ 29
因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
کسی را که بی‌گناه نباشدخواهد رهانید، و به پاکی دستهای تو رهانیده خواهد شد.» ۳۰ 30
他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。

< ایّوب 22 >