< ایّوب 21 >

پس ایوب در جواب گفت: ۱ 1
約伯回答說:
«بشنوید، کلام مرا بشنوید. و این، تسلی شماباشد. ۲ 2
你們且聽一聽我的話! 這也算是你們給我的安慰。
با من تحمل نمایید تا بگویم، و بعد ازگفتنم استهزا نمایید. ۳ 3
請讓我發言,我說完後,任你們笑罵。
و اما من، آیا شکایتم نزدانسان است؟ پس چرا بی‌صبر نباشم؟ ۴ 4
我豈是抱怨人﹖我失了忍耐,難道沒有理由﹖
به من توجه کنید و تعجب نمایید، و دست به دهان بگذارید. ۵ 5
你們注意聽我,必要吃驚,且要用手堵住口。
هرگاه به یاد می‌آورم، حیران می‌شوم. و لرزه جسد مرا می‌گیرد. ۶ 6
甚至我一回想,我就恐怖,全身戰慄。
چرا شریران زنده می‌مانند، پیر می‌شوند و در توانایی قوی می‌گردند؟ ۷ 7
惡人為何享受高壽而勢力強大﹖
ذریت ایشان به حضور ایشان، با ایشان استوار می‌شوند و اولاد ایشان در نظرایشان. ۸ 8
他們在世時,子孫昌盛,親眼看見子子孫孫。
خانه های ایشان، از ترس ایمن می‌باشد وعصای خدا بر ایشان نمی آید. ۹ 9
他們的住宅平安,無所畏懼,天主的棍杖也不加在他們身上。
گاو نر ایشان جماع می‌کند و خطا نمی کند و گاو ایشان می‌زایدو سقط نمی نماید. ۱۰ 10
他們的公牛交尾,無不成功;母牛產子,決無流產。
بچه های خود را مثل گله بیرون می‌فرستند و اطفال ایشان رقص می‌کنند. ۱۱ 11
他們使孩子跑出像羊群,子女跳躍如麋鹿。
با دف وعود می‌سرایند، و با صدای نای شادی می‌نمایند. ۱۲ 12
他們伴著手鼓與豎琴歌唱,隨著笛聲歡呼。
روزهای خود را در سعادتمندی صرف می‌کنند، و به لحظه‌ای به هاویه فرودمی روند. (Sheol h7585) ۱۳ 13
他們幸福地度過天年,平安地降入陰府。 (Sheol h7585)
و به خدا می‌گویند: از ما دور شو زیراکه معرفت طریق تو را نمی خواهیم. ۱۴ 14
但他們曾向天主說:「離開我們! 我們不願知道你的道路。
قادرمطلق کیست که او را عبادت نماییم، و ما را چه فایده که از او استدعا نماییم. ۱۵ 15
全能者是誰,竟叫我們事奉他﹖我們祈求他有什麼好處﹖」
اینک سعادتمندی ایشان در دست ایشان نیست. کاش که مشورت شریران از من دور باشد. ۱۶ 16
看啊! 他們的幸福,豈不在他們掌握中﹖惡人的思想豈不離他很遠﹖
«بسا چراغ شریران خاموش می‌شود وذلت ایشان به ایشان می‌رسد، و خدا در غضب خود دردها را نصیب ایشان می‌کند. ۱۷ 17
惡人的燈有多少次熄滅過﹖災禍有多少次降在他們身上﹖天主何嘗因忿怒而消滅他們﹖
مثل سفال پیش روی باد می‌شوند و مثل کاه که گردبادپراکنده می‌کند. ۱۸ 18
使他們好像被風吹的碎湝﹖好像被暴風捲去的糠秕﹖
خدا گناهش را برای فرزندانش ذخیره می‌کند، و او را مکافات می‌رساند و خواهد دانست. ۱۹ 19
難道天主要向他的兒子討罪債﹖其實應向他本人報復,叫他覺悟!
چشمانش هلاکت او را خواهد دید، و از خشم قادر مطلق خواهدنوشید. ۲۰ 20
叫他親眼看見自己的毀滅,親自飲下全能者的義怒之杯。
زیرا که بعد از او در خانه‌اش او را چه شادی خواهد بود، چون عدد ماههایش منقطع شود؟ ۲۱ 21
他既逝去,他本人的歲月已絕,他的家庭對他還有什麼相干﹖
آیا خدا را علم توان آموخت؟ چونکه اوبر اعلی علیین داوری می‌کند. ۲۲ 22
天主既審判天上者,人豈能教給他什麼智識﹖
یکی در عین قوت خود می‌میرد، در حالی که بالکل در امنیت وسلامتی است. ۲۳ 23
有人到死一無所缺,享盡了平安幸福。
قدحهای او پر از شیر است، ومغز استخوانش تر و تازه است. ۲۴ 24
他的腰部充滿脂肪,他的骨髓潤澤豐盈;
و دیگری درتلخی جان می‌میرد و از نیکویی هیچ لذت نمی برد. ۲۵ 25
但有人卻至死心靈酸苦,一生毫無福樂;
اینها باهم در خاک می‌خوابند و کرمها ایشان را می‌پوشانند. ۲۶ 26
他們卻一同埋於塵土,為蛆蟲所掩蓋。
اینک افکار شما رامی دانم و تدبیراتی که ناحق بر من می‌اندیشید. ۲۷ 27
我確知你們的思想,以及對我所籌劃的陰謀。
زیرا می‌گویید کجاست خانه امیر، و خیمه های مسکن شریران؟ ۲۸ 28
你們要問:「霸王的家在那裏﹖惡人住的帳幕在何處﹖」
آیا از راه گذریان نپرسیدید؟ ودلایل ایشان را انکار نمی توانید نمود، ۲۹ 29
你們怎麼不問過路的人﹖難道你們不承認他們的證據﹖
که شریران برای روز ذلت نگاه داشته می‌شوند و درروز غضب، بیرون برده می‌گردند. ۳۰ 30
「惡人在毀滅之日不受害,在憤怒之日會得救。」
کیست که راهش را پیش رویش بیان کند، و جزای آنچه راکه کرده است به او برساند؟ ۳۱ 31
他的動作,誰敢當面指摘﹖他的行為,誰能報復﹖
که آخر او را به قبرخواهند برد، و بر مزار او نگاهبانی خواهند کرد. ۳۲ 32
他最後被抬入墳墓,且親自守護自己的墓地。
کلوخهای وادی برایش شیرین می‌شود وجمیع آدمیان در عقب او خواهند رفت، چنانکه قبل از او بیشماره رفته‌اند. ۳۳ 33
谷中的土壤,他感覺甘美;眾人都跟他而去,但在他前面的人,更不可勝數。
پس چگونه مراتسلی باطل می‌دهید که در جوابهای شما محض خیانت می‌ماند!» ۳۴ 34
你們為何說空話來安慰我﹖你們的答話顯然只是欺詐!

< ایّوب 21 >