< ایّوب 15 >

پس الیفاز تیمانی در جواب گفت: ۱ 1
And Eliphaz the Temanite made answer and said,
«آیامرد حکیم از علم باطل جواب دهد؟ وبطن خود را از باد شرقی پر سازد؟ ۲ 2
Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
آیا به سخن بی‌فایده محاجه نماید؟ و به کلماتی که هیچ نفع نمی بخشد؟ ۳ 3
Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
اما تو خداترسی را ترک می‌کنی وتقوا را به حضور خدا ناقص می‌سازی. ۴ 4
Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
زیرا که دهانت، معصیت تو را ظاهر می‌سازد و زبان حیله گران را اختیار می‌کنی. ۵ 5
For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.
دهان خودت تو راملزم می‌سازد و نه من، و لبهایت بر تو شهادت می‌دهد. ۶ 6
It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
آیا شخص اول از آدمیان زاییده شده‌ای؟ و پیش از تلها به وجود آمده‌ای؟ ۷ 7
Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
آیامشورت مخفی خدا را شنیده‌ای و حکمت را برخود منحصر ساخته‌ای؟ ۸ 8
Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
چه می‌دانی که ما هم نمی دانیم؟ و چه می‌فهمی که نزد ما هم نیست؟ ۹ 9
What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
نزد ما ریش سفیدان و پیران هستند که درروزها از پدر تو بزرگترند. ۱۰ 10
With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
آیا تسلی های خدابرای تو کم است و کلام ملایم با تو؟ ۱۱ 11
Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
چرا دلت تو را می‌رباید؟ و چرا چشمانت را بر هم می‌زنی ۱۲ 12
Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
که روح خود را به ضد خدا بر می‌گردانی، وچنین سخنان را از دهانت بیرون می‌آوری؟ ۱۳ 13
So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
«انسان چیست که پاک باشد، و مولود زن که عادل شمرده شود؟ ۱۴ 14
What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
اینک بر مقدسان خوداعتماد ندارد، و آسمانها در نظرش پاک نیست. ۱۵ 15
Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
پس از طریق اولی انسان مکروه و فاسد که شرارت را مثل آب می‌نوشد. ۱۶ 16
How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
من برای تو بیان می‌کنم پس مرا بشنو. و آنچه دیده‌ام حکایت می‌نمایم. ۱۷ 17
Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
که حکیمان آن را از پدران خودروایت کردند و مخفی نداشتند، ۱۸ 18
(The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
که به ایشان به تنهایی زمین داده شد، و هیچ غریبی از میان ایشان عبور نکرد، ۱۹ 19
For only to them was the land given, and no strange people were among them: )
شریر در تمامی روزهایش مبتلای درد است. و سالهای شمرده شده برای مرد ظالم مهیا است. ۲۰ 20
The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
صدای ترسها در گوش وی است. در وقت سلامتی تاراج کننده بر وی می‌آید. ۲۱ 21
A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
باور نمی کند که از تاریکی خواهد برگشت وشمشیر برای او مراقب است. ۲۲ 22
He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;
برای نان می‌گردد و می‌گوید کجاست. و می‌داند که روزتاریکی نزد او حاضر است. ۲۳ 23
He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
تنگی و ضیق او رامی ترساند، مثل پادشاه مهیای جنگ بر او غلبه می‌نماید. ۲۴ 24
He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
زیرا دست خود را به ضد خدا درازمی کند و بر قادر مطلق تکبر می‌نماید. ۲۵ 25
Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
با گردن بلند بر او تاخت می‌آورد، با گل میخهای سخت سپر خویش، ۲۶ 26
Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
چونکه روی خود را به پیه پوشانیده، و کمر خود را با شحم ملبس ساخته است. ۲۷ 27
Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
و در شهرهای ویران و خانه های غیرمسکون که نزدیک به خراب شدن است ساکن می‌شود. ۲۸ 28
And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
او غنی نخواهد شد و دولتش پایدارنخواهد ماند، و املاک او در زمین زیاد نخواهد گردید. ۲۹ 29
He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
از تاریکی رها نخواهد شد، و آتش، شاخه هایش را خواهد خشکانید، و به نفخه دهان او زائل خواهد شد. ۳۰ 30
He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
به بطالت توکل ننماید وخود را فریب ندهد، والا بطالت اجرت او خواهدبود. ۳۱ 31
Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
قبل از رسیدن وقتش تمام ادا خواهد شدو شاخه او سبز نخواهد ماند. ۳۲ 32
His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
مثل مو، غوره خود را خواهد افشاند، و مثل زیتون، شکوفه خود را خواهد ریخت، ۳۳ 33
He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
زیرا که جماعت ریاکاران، بی‌کس خواهند ماند، و خیمه های رشوه خواران را آتش خواهد سوزانید. ۳۴ 34
For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
به شقاوت حامله شده، معصیت را می‌زایند و شکم ایشان فریب را آماده می‌کند.» ۳۵ 35
Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.

< ایّوب 15 >