< ହତ୍‌ତି 3 >

1 ସାର୍ଦ୍ଦି ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନି ଦୁତ୍‌ତି ଲାଗାଂ ଲେକିକିୟା । ଇନେର୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ସାତ୍‌ ଜିବୁନିଂ ଆରି ସାତ୍‌ଗଟା ହୁକାଂ ହେ ଲାକେ ଆତିକ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇଦାଂ ଇନାନ୍‌, ଆପ୍‌ ମି କାମାୟ୍‌ ପୁନାପ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ତର୍‌ଦିଂ ଜିତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ମତର୍‌ ହାତ୍‌ପାନେ ହାତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
»Und dem Engel der Gemeinde in Sardes schreibe: So spricht der, der die sieben Geister Gottes und die sieben Sterne hat: Ich kenne deine Werke: du stehst in dem Rufe, daß du lebest, und bist doch tot.
2 ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଆଜ଼ି ମାନାଟ୍‌ ଆରେ ହାକି କାଜିଂ ଜାଲ୍‌ଦି ବାକି ବିସ୍ରେ ବାଡ଼ାକାସ୍‌ କିୟାଟ୍‌; ଇନେକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌, ମି କାମାୟ୍‌ ସବୁ ଇସ୍ୱର୍ତି ମୁମ୍‌ଦ ଇ ପାତେକ୍‌ ବାର୍ତି ଆଉତେ ।
Wache auf und stärke die übrigen (Gemeindeglieder), die nahe am Sterben waren! Denn ich habe deine Werke nicht als vollkommen vor meinem Gott erfunden.
3 ଲାଗିଂ ଇନେସ୍‌ବାର୍ତି ହିକ୍ୟା ପାୟା ତାଦେର୍ଣ୍ଣା ଆରି ୱେଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ହେଦାଂ ଏତୁ କିଜ଼ି ପାଲି କିୟାଟ୍‌ ଆରି ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିୟାଟ୍‌; ଜଦି ଜାଲ୍‌ଦି ଆୱିତିସ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ଆପ୍‌ ଚର୍‌ ଲାକେ ୱାନାପ୍‌, ଆରେ ଇମ୍‌ଣି ସମୁତ ମି ଜପି ୱାଜ଼ି ଆର୍ଦାନାପ୍‌, ହେଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌କିତିସ୍‌ପା ପୁଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁଦେର୍‌;
Denke also daran, wie du (die Heilsbotschaft, oder: das Heil) empfangen und vernommen hast, halte daran fest und gehe in dich! Willst du aber nicht wachsam sein, so werde ich wie ein Dieb kommen, und du sollst sicherlich nicht wissen, zu welcher Stunde ich über dich kommen werde.
4 ଆତିସ୍‌ପା ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ହେନ୍ଦ୍ରା କାଞ୍ଜି କିୱାତାର୍ଣ୍ଣା, ମି ବିତ୍ରେ ସାର୍ଦ୍ଦିତ ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ଏଚେକ୍‌ ମାନାର୍‌; ହେୱାର୍‌ ଡ଼ିଞ୍ଜିନି ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍‌ପିସ୍‌ ମା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ବୁଲାଚାଲା ଆନାର୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ହେୱାର୍‌ତି ଜଗ୍‌ ।
Du hast jedoch einige Namen in Sardes, die ihre Kleider nicht befleckt haben; diese sollen mit mir in weißen Kleidern einhergehen, denn sie sind dessen würdig.
5 ଇନେର୍‌ ଜିତା ଆନାର୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଇ ଲାକେ ଡ଼ିଞ୍ଜିନି ହେନ୍ଦ୍ରା ଉସ୍‌ପାନାର୍‌, ଆରେ ଆନ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ପତିତାଂ ତା ତର୍‌ ଇନେସ୍‌କିତିସ୍‌ପା ବୁଡାୟ୍‌ କିୱାଦାଂ ନା ଆବା ଆରି ତା ଦୁତକ୍‌ ମୁମ୍‌ଦ ତା ତର୍‌ ମାନିକିନାଙ୍ଗ୍‌ ।
Wer da überwindet, der wird mit weißen Kleidern angetan werden, und ich werde seinen Namen nimmermehr aus dem Buche des Lebens ausstreichen und werde seinen Namen vor meinem Vater und vor seinen Engeln bekennen.
6 ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନିକାରିଂ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍‌ ଇନାକା ଇନାତ୍‌, ଇନେରିଂ କିତୁଲ୍‌ ମାନାତ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହେଦାଂ ମାନ୍‌ ହିଜ଼ି ୱେନେନ୍‌ ।
Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt.«
7 ପିଲାଦେଲ୍‌ପିଆ ମାନି ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନି ଦୁତ୍‌ ଲାଗାଂ ଲେକିକିୟା । ଇନେର୍‌ ପୁଇପୁୟା ଆରି ହାତ୍‌ପା, ଇନେର୍‌ କେଇଦ ଦାଉଦ୍‌ତି କୁଚିକାଡି ମାନାତ୍‌, ଇନେର୍‌ ଜେତିସ୍‌ ଇନେର୍‌ ଗେସ୍‌ତେଂ ଆଡୁର୍‌, ଆରେ ଗେସ୍‌ତିସ୍‍ ଇନେର୍‌ ଜେତେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁର୍‌,
»Und dem Engel der Gemeinde in Philadelphia schreibe: So spricht der Heilige, der Wahrhaftige, der den Schlüssel Davids hat, er, der da öffnet, so daß niemand wieder zuschließen wird, und der da zuschließt, so daß? niemand wieder öffnet:
8 ହେୱାନ୍‌ ଇଦାଂ ଇନାନ୍‌, ଆନ୍‌ ମି କାମାୟ୍‌ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌; ହୁଡ଼ାଟ୍‌ ଆନ୍‌ ମି ମୁମ୍‌ଦ ର ଦୁୱେର୍‌ ଜେତାଙ୍ଗ୍‌ନା, ଇନେର୍‌ ହେଦାଂ ଗେସ୍‌ତେଂ ଆଡୁର୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ମି ସାକ୍ତି ଅଲପ୍‍, ଆତିସ୍‌ପା ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନା କାତା ମାନି କିଜ଼ି ନା ତର୍‌ ପାର୍ତି କିନାକାଦେର୍‌ ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।
Ich kenne deine Werke. Siehe, ich habe eine offene Tür vor dir angebracht, die niemand zuzuschließen vermag; denn du besitzest zwar nur geringe Kraft, hast aber doch an meinem Wort festgehalten und meinen Namen nicht verleugnet.
9 ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ଜିହୁଦିର୍‌ ଆକାୟ୍‌, ମାତର୍‌ ମିଚ୍‌ତାଂ ଜାର୍‌ଲଗାଂ ଜିହୁଦି ଇଞ୍ଜି ଇନାର୍‌, ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ନି କୁଟୁମ୍‌ ଇଞ୍ଜ କୁଦାନି ମାନାୟାରିଂ ଆପ୍‌ ତାସି ମି ପାନା ତାରେନ୍‌ ଜୱାର୍‌କିୟ୍‌କିଦ୍‌ନାପ୍‌, ଆରେ ଆନ୍‌ ଜେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଜିଉନଦ୍‌ନାଙ୍ଗା ଇଞ୍ଜି ହେୱାର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ପୁନାର୍‌ ।
Siehe, ich füge es so: aus der Synagoge des Satans, von den Leuten, die sich Juden nennen, aber es nicht sind, sondern lügen – siehe, ich will sie dahin bringen, daß sie kommen und sich vor deinen Füßen niederwerfen und erkennen, daß ich dich geliebt habe.
10 ନା ବଲ୍‌ ଇସାପ୍‌ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନା ସାସ୍‌ନି ବଚନ୍‌ ରାକ୍ୟା କିତାଦେର୍‌ନା, ଇଦାଂ କାଜିଂ ପୁର୍ତିନିକାରିଂ ପରିକ୍ୟା କିନି କାଜିଂ ସବୁ ଜଗତ୍‌ ଜପି ଇମ୍‌ଣି ପରିକ୍ୟା କାଡ଼୍‌ ୱାନାତ୍‌, ହେବେତାଂ ଆନ୍‌ ପା ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ରାକ୍ୟା କିଦ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ।
Weil du das Wort vom standhaften Warten auf mich bewahrt hast, will auch ich dich bewahren aus der Stunde der Versuchung, die über den ganzen Erdkreis kommen wird, um die Bewohner der Erde zu versuchen.
11 ଆନ୍‌ ଦାପ୍ରେ ୱାନାଙ୍ଗା; ମିଦାଂ ଇନାକା ମାନାତ୍‌, ହେଦାଂ ଜାତୁନ୍‌ କିଜ଼ି ଇଟାଟ୍‌, ଇନେସ୍‌ ଇନେର୍‌ ମିତାଂ, ମି ଜିତାତି ମୁକୁଟ୍‌ ଚରି କିଜ଼ି ଅଦେଂ ଆଡୁର୍‌ ।
Ich komme bald: halte fest, was du hast, damit niemand dir deine Krone raube!
12 ଇନେର୍‌ ଜିତା ଆନାର୍‌, ଆନ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମା ଇସ୍ୱର୍ତି ମନ୍ଦିର୍‌ନି ମୁଣ୍ଡା ଲାକେ କିନାଙ୍ଗ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଆରେ ହେବେତାଂ ବାର୍‌ତ ହାଲୁନ୍‌; ଆପ୍‌ ମା ଇସ୍ୱର୍ତି ତର୍‌ ଆରି ସାର୍ଗେତାଂ ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ ଆତାକା ଇମ୍‌ଣି ପୁନି ଜିରୁସାଲମ୍‌, ମା ଇସ୍ୱର୍ତି ହେ ଗାଡ଼୍‌ନି ତର୍‌ ଆରେ ନା ଜାର୍‌ତି ପୁନି ତର୍‌ ହେଦାଂ ଜପି ଲେକିକିନାପ୍‌ ।
Wer da überwindet, den werde ich zu einer Säule im Tempel meines Gottes machen, und er wird seinen Platz dort nie wieder verlieren, und ich werde auf ihn den Namen meines Gottes schreiben und den Namen der Stadt meines Gottes, des neuen Jerusalem, das aus dem Himmel von meinem Gott herabkommt, und auch meinen neuen Namen.
13 ମଣ୍ଡ୍‌ଲିକାଂ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଜିବୁନ୍‌ ଇନାକା ଇନାତ୍‌, ଇନେରିଂ କିତୁଲ୍‌ ମାନାତ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହେଦାଂ ୱେନେନ୍‌ ।
Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt.«
14 ଲାଅଦିକିଆ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିନି ଦୁତ୍‌ ଲାଗାଂ ଲେକିକିୟା । ଇନେନ୍‌ ସତ୍‌, ଇନେନ୍‌ ପାର୍ତିନିକାନ୍‌ ଆରି ହାତ୍‌ପା ସାକି, ଇସ୍ୱର୍ତି ୱିଜ଼ୁ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ନି ଆଗେ ରଚ୍‌କାନ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ଇଦାଂ ଇନାନ୍‌,
»Und dem Engel der Gemeinde in Laodizea schreibe: So spricht der, welcher (das) Amen ist, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes:
15 ଆନ୍‌ ମି କାମାୟ୍‌ ପୁନାଙ୍ଗ୍‌, ଏପ୍‌ କାକାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ କି ଉହୁମ୍‌ ଆକାୟ୍‌; ଏପ୍‌ କାକାର୍‌ କି ଉହୁମ୍‌ ଆତିସ୍‌ ହାର୍‌ ଆତାତ୍ମା ।
Ich kenne deine Werke, (ich weiß) daß du weder kalt noch heiß bist. O, daß du kalt oder heiß wärest!
16 ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ କାକାର୍‌ କି ଉହୁମ୍‌ ଆୱାଦାଂ ଅଲପ୍‍ ଉହୁମ୍‌ ଆତିଲେ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ନା ୱେଇଦାଂ କାକ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ।
So aber, weil du lau bist und weder heiß noch kalt, will ich dich aus meinem Munde ausspeien.
17 ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାଦେରା, ଆନେଙ୍ଗ୍‌ ମାଜାନ୍‌, ନାଦାଂ ବେସି ଦନ୍‌ ମାନାତ୍‌, ନାଂ ଇନାକା ଉଣା ଆକାୟ୍‌; ମତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଜେ ଦୟା ହିଲାକାଦେର୍, ହିଲ୍‌ୱାକାଦେର୍‌, ଅର୍କିତ୍‌, କାଣା ଆରି ନାଗ୍‌ଡ଼ା, ଇଦାଂ ପୁନୁଦେର୍‌;
Weil du sagst: ›Ich bin reich, ja reich bin ich geworden und habe an nichts Mangel‹, und weil du nicht weißt, daß gerade du elend und erbarmenswert, arm, blind und nackt bist,
18 ଲାଗିଂ ଆନ୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଦାଂ ୱେଚ୍‌ଚାନାଙ୍ଗା, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ମାଜାନ୍‌ ଆନି କାଜିଂ ନା ତାଂ ନିର୍ମଲ୍‌ ହନା କଡ଼ାଟ୍‌, ଆରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନାଗ୍‌ଡ଼ାନି ଲାଜୁ ଇନେସ୍‌ ଚଞ୍ଜିୟା ଆଉତ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଉସ୍‌ପିନି କାଜିଂ ଡ଼ିଞ୍ଜିନି ହେନ୍ଦ୍ରା ନା ତାଂ କଡ଼ାଟ୍‌ । ଆରେ ହୁଡ଼୍‌ନି ସାକ୍ତି ନିର୍‌ମଲ୍‌ କିନି କାଜିଂ କାଜଲ୍‌ କଡ଼୍‌ଜି କାଣ୍‌କୁକାଂ କାଜ଼ାଟ୍‌ ।
so rate ich dir: kaufe dir Gold von mir, das durch Feuer geläutert ist, damit du reich wirst, und weiße Kleider, damit du sie anziehst und die Schande deiner Blöße nicht zutage tritt, und Augensalbe zum Bestreichen deiner Augen, damit du sehen kannst.
19 ଆନ୍‌ ଏଚେକ୍‌ ମାନାୟାରିଂ ଜିଉନନାଙ୍ଗ୍‌, ହେୱାରିଂ ଲେତ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ସାସନ୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌; ଇଚିସ୍‌ ୱାସ୍କିଲାହାଂ ମାନ୍‌ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ କିୟାଟ୍‌ ।
Ich überführe und züchtige alle, die ich lieb habe. So sei nun eifrig und gehe in dich!
20 ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଆନ୍‌ ବାର୍ତ ନିଲ୍‌ଚି ଦୁୱେର୍‌ତ ଇଡ଼୍‍ଦାନାଙ୍ଗା; ଜଦି ଇନେର୍‌ ନା କାଟ୍‌ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ଦୁୱେର୍‌ ଜେତ୍‌ନାନ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ଆନ୍‌ ହଣ୍‍ଜି ତା ଲାଗାଂ ହାନାଙ୍ଗ୍‌, ଆରେ ଆନ୍‌ ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ତିନାଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ହେୱାନ୍‌ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ତିନାନ୍‌ ।
Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an; wenn jemand meine Stimme hört und die Tür auftut, so werde ich bei ihm eintreten und das Mahl mit ihm halten und er mit mir.
21 ଆନ୍‌ ଇନେସ୍‌ ଜିତା ଆଜ଼ି ନା ଆବା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ତା ଗାଦିତ କୁଚ୍‌ଚାଙ୍ଗ୍‌ନା, ହେ ଲାକେ ହେୱାନ୍‌ ଜିତା ଆନାନ୍‌, ଆନ୍‌ ହେୱାନିଂ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ନା ଗାଦିତ କୁଚ୍‌ଚେଙ୍ଗ୍‌ ହିନାଙ୍ଗ୍‌ ।
Wer da überwindet, dem werde ich verleihen, mit mir auf meinem Thron zu sitzen, wie auch ich überwunden und mich mit meinem Vater auf seinen Thron gesetzt habe.
22 “ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କିତୁଲିଂ ମାଚିସ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଜିବୁନ୍‌ ମଣ୍ଡ୍‌ଲିକାଂ ଇନାକା ଇନାତ୍‌, ୱେନାଟ୍‌ ।”
Wer ein Ohr hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt.«

< ହତ୍‌ତି 3 >