< Faarfannaa 91 >
1 Namni daʼoo Waaqa Waan Hundaa Olii keessa jiraatu, gaaddisa Waaqa Waan Hunda Dandaʼu sanaa jala boqota.
El que mora al abrigo del ʼElyón Morará bajo la sombra del Shadday.
2 Anis Waaqayyoon, “Inni iddoo ani itti kooluu galuu fi daʼannoo koo ti; Waaqa koo kan ani amanadhuu dha” nan jedha.
Diré yo a Yavé: ¡Refugio mío y Fortaleza mía, Mi ʼElohim, en Quien confío!
3 Inni dhugumaan kiyyoo adamsaa jalaa, dhukkuba nama fixu jalaas si baasa.
Él te librará de la trampa del cazador, Y de la mortal pestilencia.
4 Inni baallee isaatiin si dhoksa; atis qoochoo isaa jalatti kooluu ni galta; amanamummaan isaa gaachanaa fi dallaa eegumsaa siif taʼa.
Con sus plumas te cubrirá, Y debajo de sus alas te refugiarás. Escudo y adarga es su verdad.
5 Atis naasuu halkanii, yookaan xiyya guyyaan futtaafamu hin sodaattu;
No temerás el terror nocturno, Ni a flecha que vuele de día,
6 golfaa dukkana keessa deemu, yookaan dhaʼicha guyyaa saafaan nama balleessu hin sodaannu.
Ni a pestilencia que ande en [la] oscuridad, Ni a mortandad que a mediodía destruya.
7 Kumni tokko si cinatti, kumni kudhan immoo mirga keetti ni kufa; garuu sitti hin dhiʼaatu.
Caerán a tu lado 1.000, Y 10.000 a tu mano derecha, Pero a ti no llegará.
8 Ati ijuma kee qofaan ilaalta; adaba hamootatti dhufus ni argita.
Ciertamente mirarás con tus ojos, Y verás la recompensa de los perversos.
9 Ati waan Waaqayyoon iddoo kooluu itti galtu, Waaqa Waan Hundaa Olii iddoo jireenya keetii godhatteef,
Por cuanto pusiste a Yavé, mi Refugio, A ʼElyón como tu Lugar de morada,
10 wanni hamaan si hin tuqu; dhaʼichis dunkaana keetti hin dhiʼaatu.
No te vendrá mal, Ni alguna plaga tocará tu morada.
11 Inni akka isaan karaa kee hunda irratti si eeganiif, ergamoota isaa siif ni ajaja;
Pues a sus ángeles mandará con respecto a Ti, Que te guarden en todos tus caminos.
12 isaanis akka miilla keetiin dhagaatti hin buuneef harka isaaniitiin ol si fuudhu.
En sus manos te llevarán Para que tu pie no tropiece en piedra.
13 Ati leencaa fi buutii irra ejjetta; leenca saafelaa fi jawwee ni dhidhiitta.
Sobre el león y el áspid pisarás. Pisotearás al cachorro de león y al dragón.
14 Waaqayyos akkana jedha; “Sababii inni na jaallatuuf, ani isa nan oolcha; waan inni maqaa koo beekuuf isa nan eega.
Me amó, Por tanto Yo lo libraré. Lo pondré en alto, Porque conoció mi Nombre.
15 Inni na waammata; anis nan deebisaaf; rakkina keessatti ani isa wajjin nan taʼa; isa nan oolcha; ulfinas nan kennaaf.
Me invocará Y Yo le responderé. Estaré con él en la angustia. Lo libraré y lo glorificaré.
16 Ani umurii dheeraa isa nan quufsa; fayyisuu koos isatti argisiisa.”
Lo saciaré de larga vida y le mostraré mi salvación.