< Faarfannaa 51 >
1 Dura buʼaa faarfattootaatiif. Faarfannaa Daawit. Faarfannaa kanas inni erga Batisheebaa bira gaʼee booddee yeroo Naataan raajichi gara isaa dhufetti faarfate. Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala kee kan hin geeddaramne sanaatti na maari; akkuma baayʼina araara keetiitti, yakka koo narraa haqi.
(Til sangmesteren. En salme af David, dengang Natan kom til ham, efter at han havde været inde hos Batseba.) Gud, vær mig nådig efter din Miskundhed, udslet mine Overtrædelser efter din store Barmhjertighed,
2 Yakka koo hundumaa narraa dhiqi; cubbuu koo irraas na qulqulleessi.
tvæt mig fuldkommen ren for min Skyld og rens mig for min Synd!
3 Ani yakka koo beekaatii; cubbuun koos yeroo hunda fuula koo dura jira.
Mine Overtrædelser kender jeg jo, min Synd står mig altid for Øje.
4 Ani sitti, suma qofatti cubbuu hojjedheera; waan fuula kee duratti hamaa taʼes hojjedheera; kanaafuu ati murtii keetiin qajeelaa dha; yommuu murtii kennituttis hin dogoggortu.
Mod dig har jeg syndet, mod dig alene, og gjort, hvad i dine Øjne er ondt, at du må få Ret, når du taler, stå ren, når du dømmer.
5 Dhuguma iyyuu ani cubbuudhaanan dhaladhe; yeroo haati koo na ulfooftee jalqabees cubbamaan ture.
Se, jeg er født i Misgerning, min Moder undfanged mig i Synd.
6 Ati keessa namaatti dhugaa hawwita; kanaafuu keessa kootti ogummaa na barsiisi.
Du elsker jo Sandhed i Hjertets Løndom, så lær mig da Visdom i Hjertedybet.
7 Hiisophiidhaan cubbuu irraa na qulqulleessi; anis nan qulqullaaʼa; na dhiqi; anis cabbii caalaatti nan addaadha.
Rens mig for Synd med Ysop, tvæt mig hvidere end Sne;
8 Gammachuu fi ilillee na dhageessisi; lafeen ati caccabsites haa ililchu.
mæt mig med Fryd og Glæde, lad de Ben, du knuste, juble;
9 Fuula kee cubbuu koo irraa deebifadhu; yakka koo hundas narraa haqi.
skjul dit Åsyn for mine Synder, udslet alle mine Misgerninger;
10 Yaa Waaqayyo, garaa qulqulluu na keessatti uumi; Hafuura qajeelaas na keessatti haaromsi.
skab mig, o Gud, et rent Hjerte, giv en ny, en stadig Ånd i mit Indre;
11 Fuula kee duraa na hin balleessin; Hafuura kee Qulqulluus narraa hin fudhatin.
kast mig ikke bort fra dit Åsyn, tag ikke din hellige Ånd fra mig;
12 Gammachuu fayyina keetii naa deebisi; na jiraachisuudhaafis hafuura sarmu naa kenni.
glæd mig igen med din Frelse, giv mig til Støtte en villig Ånd!
13 Anis warra karaa kee irraa jalʼatan nan barsiisa; cubbamoonnis gara kee ni deebiʼu.
Da vil jeg lære Overtrædere dine Veje, og Syndere skal vende om til dig.
14 Yaa Waaqi, Waaqa na Fayyiftu, ati dhiiga dhangalaasuu irraa na oolchi; arrabni koos qajeelummaa kee ni faarfata.
Fri mig fra Blodskyld, Gud, min Frelses Gud, så skal min Tunge lovsynge din Retfærd;
15 Yaa Gooftaa, hidhii koo naa bani; afaan koos galata kee labsa.
Herre, åben mine Læber, så skal min Mund forkynde din Pris.
16 Ati aarsaatti hin gammaddu malee silaa nan dhiʼeessa ture; aarsaa gubamuttis hin gammaddu.
Thi i Slagtoffer har du ikke Behag, og gav jeg et Brændoffer, vandt det dig ikke.
17 Aarsaan Waaqni fudhatu hafuura cabaa dha; Yaa Waaqi, ati garaa cabaa fi kan gaabbu hin tuffatu.
Offer for Gud er en sønderbrudt Ånd; et sønderbrudt, sønderknust Hjerte agter du ikke ringe, o Gud.
18 Jaalala keetiin Xiyooniif waan gaarii godhi; dallaa Yerusaalem ijaari.
Gør vel i din Nåde mod Zion, opbyg Jerusalems Mure!
19 Yoos ati aarsaa qajeelaatti, qalma gubamuu fi qalma akkuma jirutti gubamutti ni gammadda; korommiinis iddoo aarsaa kee irratti ni dhiʼeeffaman.
Da skal du have Behag i rette Ofre, Brænd- og Heloffer, da bringes Tyre op på dit Alter.