< Faarfannaa 37 >
1 Faarfannaa Daawit. Ati sababii namoota hamootiif jettee hin aarin yookaan warra jalʼina hojjetanitti hin hinaafin.
(Af David.) Græm dig ikke over Ugerningsmænd, misund ikke dem, der gør Uret!
2 Isaan akkuma margaa dafanii coollagu; akkuma biqiltuu misee dafanii gogu.
Thi hastigt svides de af som Græsset, visner som det friske Grønne.
3 Waaqayyoon amanadhu; waan gaariis hojjedhu; biyyattii keessa jiraadhu; nagaas qabaadhu.
Stol på HERREN og gør det gode, bo i Landet og læg Vind på Troskab,
4 Waaqayyotti gammadi; innis hawwii garaa keetii siif guuta.
da skal du have din Fryd i HERREN, og han skal give dig, hvad dit Hjerte attrår.
5 Karaa kee Waaqayyotti kennadhu; isa amanadhu; inni siif milkeessa.
Vælt din Vej på HERREN, stol på ham, så griber han ind
6 Inni qajeelummaa kee akka aduu ganamaatti, murtii kee immoo akka aduu saafaatti ibsa.
og fører din Retfærdighed frem som Lyset, din Ret som den klare Dag.
7 Waaqayyo duratti calʼisi; obsaanis isa eeggadhu; nama karaan isaa qajeeleefitti, kan hammina hojjetuttis hin hinaafin.
Vær stille for HERREN og bi på ham, græm dig ej over den, der har Held, over den, der farer med Rænker.
8 Aarii irraa of eegi; dheekkamsa irraas deebiʼi; hin aarin; aariin hammina qofatti nama geessaatii.
Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.
9 Namoonni hamoon ni balleeffamuutii; warri Waaqayyoon abdatan garuu lafa dhaalu.
Thi Ugerningsmænd skal ryddes ud, men de, der bier på HERREN, skal arve Landet.
10 Namoonni hamoon yeroo xinnoodhaaf malee siʼachi hin jiraatan; yoo ati isaan barbaadde illee hin argaman.
En liden Stund, og den gudløse er ikke mere; ser du hen til hans Sted, så er han der ikke.
11 Garraamonni garuu lafa ni dhaalu; nagaa guddaadhaanis ni gammadu.
Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.
12 Namoonni hamoon nama qajeelaatti mariʼatu; ilkaan isaaniis isatti qaratu;
Den gudløse vil den retfærdige ilde og skærer Tænder imod ham;
13 Gooftaan hamootatti ni kolfa; inni akka guyyaan isaanii dhiʼaate ni beekaatii.
men Herren, han ler ad ham, thi han ser hans Time komme.
14 Namoonni hamoon hiyyeeyyii fi rakkattoota lafaan dhaʼuudhaaf, warra karaan isaanii qajeelaa taʼe immoo gorraʼuudhaaf, goraadee isaanii luqqifatu; iddaa isaaniis ni dabsatu.
De gudløse drager Sværdet og spænder Buen for at fælde arm og fattig, for at nedslagte dem, der vandrer ret;
15 Goraadeen isaanii garuu garaadhuma isaanii waraana; iddaan isaaniis ni caccaba.
men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
16 Badhaadhummaa hamoonni baayʼeen qaban irra, waan xinnoo namni qajeelaan qabu wayya;
Det lidt, en retfærdig har, er bedre end mange gudløses Rigdom;
17 humni hamootaa ni cabaatii; Waaqayyo garuu qajeeltota jabeessee ni dhaaba.
thi de gudløses Arme skal brydes, men HERREN støtter de retfærdige;
18 Waaqayyo bara tolootaa ni beeka; dhaalli isaaniis bara baraan jiraata.
HERREN kender de uskyldiges Dage, deres Arvelod bliver evindelig;
19 Isaan bara hamaa keessa hin qaanaʼan; bara beelaa keessas ni quufu.
de beskæmmes ikke i onde Tider, de mættes i Hungerens Dage.
20 Namoonni hamoon garuu ni barbadaaʼu; diinonni Waaqayyoos akkuma miidhagina daraaraa dirree ti; isaan ni badu; akkuma aaraa ni badu.
Thi de gudløse går til Grunde, som Engenes Pragt er HERRENs Fjender, de svinder, de svinder som Røg.
21 Namoonni hamoon ni liqeeffatu; garuu deebisanii of irraa hin baasan; qajeeltonni garuu arjummaadhaan kennu;
Den gudløse låner og bliver i Gælden, den retfærdige ynkes og giver;
22 warri Waaqayyo eebbisu lafa ni dhaalu; warri inni abaaru garuu ni balleeffamu.
de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
23 Adeemsi nama Waaqayyo biraa ajajama; inni karaa namicha sanaatti ni gammada.
Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, når han har Behag i hans Vej;
24 Inni yoo gufate illee lafa hin gaʼu; Waaqayyo harka isaatiin qabee isa dhaabaatii.
om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Hånd.
25 Ani dargaggeessan ture; amma immoo dulloomeera; garuu qajeeltonni gatamuu isaanii yookaan ijoolleen isaaniis buddeena kadhachuu isaanii hin argine.
Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig så jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
26 Qajeeltonni yeroo hundumaa ni arjoomu; ni liqeessus; ijoolleen isaaniis ni eebbifamu.
han ynkes altid og låner ud, og hans Afkom er til Velsignelse.
27 Waan hamaa irraa deebiʼiitii waan gaarii hojjedhu; yoos ati bara baraan ni jiraatta.
Vig fra ondt og øv godt, så bliver du boende evindelig;
28 Waaqayyo murtii qajeelaa jaallataatii; warra isaaf amanamanis hin gatu. Isaanis bara baraan ni eegamu; sanyiin hamootaa garuu ni balleeffama.
thi HERREN elsker Ret og svigter ej sine fromme. De onde udslettes for evigt, de gudløses Afkom udryddes;
29 Qajeeltonni lafa ni dhaalu; bara baraanis ishee irra ni jiraatu.
de retfærdige arver Landet og skal bo der til evig Tid.
30 Afaan nama qajeelaa ogummaa dubbata; arrabni isaas murtii qajeelaa labsa.
Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
31 Seerri Waaqa isaa garaa isaa keessa jira; miilli isaas hin mucucaatu.
sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
32 Namoonni hamoon qajeeltota gaadu; isaan ajjeesuus ni barbaadu;
Den gudløse lurer på den retfærdige og står ham efter Livet,
33 Waaqayyo garuu harka isaaniitti jara hin dhiisu yookaan yommuu isaan murtiitti dhiʼeeffamanitti, akka isaanitti murteeffamu hin eeyyamu.
men, HERREN giver ham ej i hans Hånd og lader ham ikke dømmes for Retten.
34 Waaqayyoon eeggadhu; karaa isaas eegi. Inni akka ati lafa dhaaltuuf ulfina siif kenna; atis badiisa hamootaa ni argita.
Bi på HERREN og bliv på hans Vej, så skal han ophøje dig til at arve Landet; du skal skue de gudløses Undergang.
35 Nama hamaa fi gara jabeessa, isaa akkuma muka iddoon isaa itti tolee jiru nan arge.
Jeg har set en gudløs trodse, bryste sig som en Libanons Ceder
36 Ergasiis achiin nan darbe; inni garuu achi hin turre; ani cimsee isa nan barbaade; inni garuu hin argamne.
men se, da jeg gik der forbi, var han borte; da jeg søgte ham, fandtes han ikke.
37 Nama mudaa hin qabne yaadatti qabadhu; tolootas ilaali; sanyiin nama nagaa hin baduutii.
Vogt på Uskyld, læg Vind på Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;
38 Cubbamoonni hundinuu garuu ni barbadeeffamu; galgalli nama hamaas hin tolu.
men Overtræderne udryddes til Hobe, de gudløses Fremtid går tabt.
39 Fayyinni qajeeltotaa Waaqayyo biraa dhufa; inni yeroo rakkinaatti daʼoo isaanii ti.
De retfærdiges Frelse kommer fra HERREN, deres Tilflugt i Nødens Stund;
40 Waaqayyo isaan gargaara; isaan oolchas; harka namoota hamoo jalaa isaan baasa; isaan baraaras; isaan isatti kooluu galaniiruutii.
HERREN hjælper og frier dem, fra de gudløse frier og frelser han dem; thi hos ham har de søgt deres Tilflugt.