< Faarfannaa 119 >
1 Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist, die einhergehn im Gesetz des HERRN!
2 Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
die auch kein Unrecht verüben, sondern auf seinen Wegen gehen!
4 Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
Du selbst hast deine Befehle erlassen, daß man sie sorglich befolge.
5 Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
Ach möchte doch mein Wandel fest sein in der Befolgung deiner Satzungen!
6 Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
Dann werde ich nicht beschämt sein, wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
Ich will dir aufrichtigen Herzens danken, indem ich die Rechte deiner Gerechtigkeit lerne.
8 Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
Deine Satzungen will ich halten: verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten? Wenn er ihn führt nach deinem Wort.
10 Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
Mit ganzem Herzen suche ich dich: laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
In meinem Herzen wahre ich dein Wort, um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
Gepriesen seist du, o HERR: lehre mich deine Satzungen!
13 Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
Mit meinen Lippen zähle ich her alle Rechte deines Mundes.
14 Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freude wie über irgendwelchen Reichtum.
15 Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
Über deine Befehle will ich sinnen und achten auf deine Pfade.
16 Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
An deinen Satzungen habe ich meine Lust, will deine Worte nicht vergessen.
17 Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, so will ich deine Worte befolgen.
18 Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
19 Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
Ich bin nur ein Gast auf Erden: verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsucht nach deinen Rechten allezeit.
21 Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abweichen.
22 Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten: dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude, meine Ratgeber sind sie.
25 Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
Mein Mut ist in den Staub gesunken: belebe mich wieder nach deinem Wort.
26 Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört: lehre mich deine Satzungen.
27 Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten, so will ich sinnen über deine Wunder.
28 Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen; richte mich auf nach deinen Worten.
29 Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
Den Weg der Lüge halte fern von mir, doch begnade mich mit deinem Gesetz!
30 Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Rechte unanstößig befunden.
31 Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
Ich halte fest an deinen Zeugnissen: HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir weit das Herz.
33 Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen, so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachte und sie mit ganzem Herzen befolge.
35 Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote, denn an diesem habe ich meine Freude.
36 Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht zur Gewinnsucht.
37 Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
Wende ab meine Schmach, vor der mir graut; denn deine Rechte sind heilsam.
40 Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen: belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR, deine Hilfe nach deinem Wort,
42 yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Rechte.
44 Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
Und befolgen will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich;
45 Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
so werde ich wandeln auf freier Bahn; denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
denn ich habe meine Freude an deinen Geboten, die mir lieb sind,
48 Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind, ] will über deine Satzungen sinnen.
49 Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
Halte deinem Knecht getreulich dein Wort, auf das du mich hast hoffen lassen!
50 Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich neu belebt hat.
51 Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos, doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
Gedenke ich deiner Rechte aus der Vorzeit, so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen haben.
54 Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen geworden im Hause meiner Pilgerschaft.
55 Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR, und befolge dein Gesetz.
56 Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es, deine Worte zu befolgen.
58 Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
Ich habe über meine Wege nachgedacht und lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
Ich eile und säume nicht, deine Gebote zu befolgen.
61 Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich; dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten, und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
Deiner Gnade, o HERR, ist die Erde voll: lehre mich deine Satzungen!
65 Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
Gutes hast du an deinem Knechte getan, o HERR, nach deiner Verheißung.
66 Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre; jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
Du bist gütig und erweisest Gutes: lehre mich deine Satzungen!
69 Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet, ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz, ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde, damit ich deine Satzungen lernte.
72 Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
Die Weisung deines Mundes ist mir lieber als Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet: verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sind und du mich in Treue gedemütigt hast.
76 Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren, wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe, denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie ohne Grund mich niederdrücken; ich aber sinne über deine Befehle.
79 Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
Laß mir sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse anerkennen!
80 Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest, auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe: ich harre auf dein Wort.
82 Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung, indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden, hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts? Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
Übermütige haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
Alle deine Gebote sind Wahrheit; mit Lüge verfolgt man mich: so hilf mir!
87 Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
Fast hätten sie mich im Lande umgebracht; doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben, so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
Auf ewige Zeit, o HERR, steht fest dein Wort im Himmel.
90 Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute, denn alle Dinge sind dir dienstbar.
92 Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen, so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
Niemals will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich neu belebt.
94 Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn; doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote, denn mein sind sie für immer.
99 Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise; denn ich beobachte deine Befehle.
101 Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern, um dein Wort zu befolgen.
102 Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
Von deinen Rechten weiche ich nicht ab, denn du hast mich belehrt.
103 Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
Wie süß sind deine Worte meinem Gaumen, süßer als Honig meinem Munde!
104 Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht; darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
106 Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt, den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
Ich bin gar tief gebeugt: o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte!
109 Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
Ich schwebe beständig in Todesgefahr, doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt, aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllen immerdar bis ans Ende.
113 Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
Die Doppelherzigen hasse ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
Mein Schirm und Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
Weicht von mir, ihr Übeltäter! Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe, und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
Stärke mich, auf daß ich Heil erlange, und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren; denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib, und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt: gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein, laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
125 Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht, damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln: sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig; jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
Wunderwerke sind deine Zeugnisse; darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
Die Erschließung deiner Worte erleuchtet, verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
Ich tue meinen Mund weit auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
Laß meine Schritte fest sein durch dein Wort und laß nichts Trügerisches über mich herrschen.
134 Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, so will ich deine Befehle befolgen.
135 Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen.
136 Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
Tränenströme rinnen aus meinen Augen, weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
Gerecht bist du, o HERR, und richtig sind deine Rechte.
138 Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
139 Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
Mich verzehrt mein Eifer, weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
Dein Wort ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
Gering bin ich und verachtet, doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
Wenn Leiden und Not mich getroffen haben, sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht: verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!« Deine Satzungen will ich beobachten.
146 Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
Ich rufe zu dir: »Hilf mir! So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut; auf dein Wort harre ich.
148 Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
150 Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen: von deinem Gesetz sind sie fern;
151 Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
doch du bist mir nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig festgestellt hast.
153 Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
Sieh mein Elend an und errette mich! Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
Führe meine Sache und erlöse mich, schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR: nach deinen Rechten belebe mich wieder!
157 Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl, doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu, weil sie dein Wort nicht befolgen.
159 Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
Sieh her, ich liebe deine Befehle: HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit, und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt; doch nur vor deinen Worten erbebt mein Herz.
162 Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute gewinnt.
163 Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
Lügen hasse und verabscheue ich, aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
Siebenmal täglich preise ich dich um der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
Frieden in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes, denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR, denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
Mein Herz befolgt deine Zeugnisse, und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse; denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR; verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
Laß mein Beten vor dich kommen: errette mich nach deiner Verheißung!
171 Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen, weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR, und dein Gesetz ist meine Freude.
175 Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
Laß meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.
Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.