< Faarfannaa 116 >

1 Ani Waaqayyoon nan jaalladha; inni sagalee waammata kootii naa dhagaʼeeraatii.
Amo a Yavé, Porque escucha mi voz y mis súplicas,
2 Sababii inni gurra isaa gara kootti deebiseef, ani hamman lubbuun jiraadhutti isa nan waammadha.
Porque inclina a mí su oído. Por tanto, [lo] invocaré mientras viva.
3 Kiyyoon duʼaa na marse; dhiphinni Siiʼoolis na qabate; ani rakkinaa fi gaddaan nan moʼame. (Sheol h7585)
Me rodearon las ataduras de la muerte. Me cayeron los terrores del Seol. Hallé angustia y tristeza. (Sheol h7585)
4 Anis, “Yaa Waaqayyo na oolchi!” jedhee maqaa Waaqayyoo nan waammadhe.
Entonces invoqué el Nombre de Yavé: Oh Yavé, te busco, libra mi alma.
5 Waaqayyo arjaa fi qajeelaa dha; Waaqni keenya gara laaffessa.
Bondadoso y justo es Yavé. Sí, misericordioso es nuestro ʼElohim.
6 Waaqayyo garraamota ni eega; yeroo ani baayʼee rakkadhetti isatu na gargaare.
Yavé guarda a los sencillos. Estaba yo postrado Y Él me salvó.
7 Yaa lubbuu ko, boqonnaa keetti deebiʼi; Waaqayyo waan gaarii siif godheeraatii.
Vuelve, alma mía, a tu reposo, Porque Yavé te llenó de bien.
8 Ati yaa Waaqayyo lubbuu koo duʼa irraa, ija koo imimmaan irraa, miilla koo gufachuu irraa waan oolchiteef,
Tú libraste mi vida de la muerte, Mis ojos, de las lágrimas, Y mis pies, de tropezar.
9 ani biyya warra jiraatoo keessa, fuula Waaqayyoo dura nan jiraadha.
Andaré delante de Yavé En la tierra de los vivientes.
10 Ani yeroo, “Ani baayʼee dhiphadheera” jedhetti, amantii koo eeggadheera.
Creí, por tanto hablé: Estoy afligido en gran manera.
11 Ani yommuun burjaajaʼetti, “Namni hundinuu sobduu dha” nan jedhe.
Y dije en mi apresuramiento: Todo hombre es mentiroso.
12 Waan gaarii inni naa godhe hundaaf, ani Waaqayyoof maalan deebisa?
¿Qué pagaré a Yavé Por todos sus beneficios para mí?
13 Ani xoofoo fayyinaa ol kaasee maqaa Waaqayyoo nan waammadha.
Levantaré la copa de la salvación E invocaré el Nombre de Yavé.
14 Fuula saba isaa hundumaa duratti, ani wareega koo Waaqayyoof nan galcha.
A Yavé cumpliré mis votos En presencia de todo su pueblo.
15 Duuti qulqulloota isaa, fuula Waaqayyoo duratti ulfina qaba.
Estimada es a los ojos de Yavé La muerte de sus santos.
16 Yaa Waaqayyo, ani dhugumaan tajaajilaa kee ti; ani tajaajilaa kee ilma tajaajiltuu keetii ti; ati foncaa koo narraa hiikteerta.
Oh Yavé, ciertamente yo soy tu esclavo. Esclavo tuyo soy, hijo de tu esclava, Tú desataste mis ataduras.
17 Ani aarsaa galataa siif nan dhiʼeessa; maqaa Waaqayyoos nan waammadha.
Te ofreceré sacrificio de acción de gracias E invocaré el Nombre de Yavé.
18 Iddoo sabni isaa hundi jirutti, ani wareega koo Waaqayyoof nan galcha;
A Yavé cumpliré mis votos, En presencia de todo su pueblo,
19 yaa Yerusaalem si keessatti, oobdii mana Waaqayyoo irrattis nan galcha. Haalleluuyaa.
En los patios de la Casa de Yavé, En medio de [ti], oh Jerusalén. ¡Aleluya!

< Faarfannaa 116 >