< Faarfannaa 116 >

1 Ani Waaqayyoon nan jaalladha; inni sagalee waammata kootii naa dhagaʼeeraatii.
J’Aime que l’Eternel écoute ma voix, mes supplications,
2 Sababii inni gurra isaa gara kootti deebiseef, ani hamman lubbuun jiraadhutti isa nan waammadha.
qu’il incline son oreille vers moi, alors que je l’invoque chaque jour de ma vie.
3 Kiyyoon duʼaa na marse; dhiphinni Siiʼoolis na qabate; ani rakkinaa fi gaddaan nan moʼame. (Sheol h7585)
Les liens de la mort m’avaient enveloppé, les angoisses du Cheol m’avaient étreint; j’avais éprouvé détresse et douleurs. (Sheol h7585)
4 Anis, “Yaa Waaqayyo na oolchi!” jedhee maqaa Waaqayyoo nan waammadhe.
Mais j’ai invoqué le nom du Seigneur: "Ah! de grâce, Seigneur, sauve mon âme!"
5 Waaqayyo arjaa fi qajeelaa dha; Waaqni keenya gara laaffessa.
Clément est l’Eternel et juste, notre Dieu est compatissant.
6 Waaqayyo garraamota ni eega; yeroo ani baayʼee rakkadhetti isatu na gargaare.
L’Eternel protège les simples; j’étais abaissé, et il m’a porté secours.
7 Yaa lubbuu ko, boqonnaa keetti deebiʼi; Waaqayyo waan gaarii siif godheeraatii.
Reviens, ô mon âme, à ta quiétude, car l’Eternel te comble de ses bienfaits.
8 Ati yaa Waaqayyo lubbuu koo duʼa irraa, ija koo imimmaan irraa, miilla koo gufachuu irraa waan oolchiteef,
Oui, tu as préservé mon âme de la mort, mes yeux des larmes, mes pieds de la chute.
9 ani biyya warra jiraatoo keessa, fuula Waaqayyoo dura nan jiraadha.
Je circulerai devant le Seigneur, dans les terres des vivants.
10 Ani yeroo, “Ani baayʼee dhiphadheera” jedhetti, amantii koo eeggadheera.
Je suis plein de foi quand je parle, si humilié que je puisse être.
11 Ani yommuun burjaajaʼetti, “Namni hundinuu sobduu dha” nan jedhe.
Pourtant j’avais dit dans ma précipitation: "Tout dans l’homme est trompeur!"
12 Waan gaarii inni naa godhe hundaaf, ani Waaqayyoof maalan deebisa?
Que ferai-je pour l’Eternel en retour de toutes ses bontés pour moi?
13 Ani xoofoo fayyinaa ol kaasee maqaa Waaqayyoo nan waammadha.
Je lèverai la coupe du salut, et proclamerai le nom de l’Eternel.
14 Fuula saba isaa hundumaa duratti, ani wareega koo Waaqayyoof nan galcha.
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple.
15 Duuti qulqulloota isaa, fuula Waaqayyoo duratti ulfina qaba.
Une chose précieuse aux regards de l’Eternel, c’est la mort de ses pieux serviteurs.
16 Yaa Waaqayyo, ani dhugumaan tajaajilaa kee ti; ani tajaajilaa kee ilma tajaajiltuu keetii ti; ati foncaa koo narraa hiikteerta.
Oh! grâce, Seigneur, car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante: puisses-tu dénouer mes liens!
17 Ani aarsaa galataa siif nan dhiʼeessa; maqaa Waaqayyoos nan waammadha.
A toi, j’offrirai un sacrifice de reconnaissance, et je proclamerai le nom du Seigneur.
18 Iddoo sabni isaa hundi jirutti, ani wareega koo Waaqayyoof nan galcha;
Mes vœux, je les acquitterai envers l’Eternel, à la face de tout son peuple,
19 yaa Yerusaalem si keessatti, oobdii mana Waaqayyoo irrattis nan galcha. Haalleluuyaa.
dans les parvis de la maison de l’Eternel, dans ton enceinte, ô Jérusalem. Alléluia!

< Faarfannaa 116 >