< Faarfannaa 116 >
1 Ani Waaqayyoon nan jaalladha; inni sagalee waammata kootii naa dhagaʼeeraatii.
Halleluja! Jeg elsker HERREN, thi han hører min Røst, min tryglende Bøn,
2 Sababii inni gurra isaa gara kootti deebiseef, ani hamman lubbuun jiraadhutti isa nan waammadha.
ja, han bøjed sit Øre til mig, jeg paakaldte HERRENS Navn.
3 Kiyyoon duʼaa na marse; dhiphinni Siiʼoolis na qabate; ani rakkinaa fi gaddaan nan moʼame. (Sheol )
Dødens Baand omspændte mig, Dødsrigets Angster greb mig, i Trængsel og Nød var jeg stedt. (Sheol )
4 Anis, “Yaa Waaqayyo na oolchi!” jedhee maqaa Waaqayyoo nan waammadhe.
Jeg paakaldte HERRENS Navn: »Ak, HERRE, frels min Sjæl!«
5 Waaqayyo arjaa fi qajeelaa dha; Waaqni keenya gara laaffessa.
Naadig er HERREN og retfærdig, barmhjertig, det er vor Gud;
6 Waaqayyo garraamota ni eega; yeroo ani baayʼee rakkadhetti isatu na gargaare.
HERREN vogter enfoldige, jeg var ringe, dog frelste han mig.
7 Yaa lubbuu ko, boqonnaa keetti deebiʼi; Waaqayyo waan gaarii siif godheeraatii.
Vend tilbage, min Sjæl, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig!
8 Ati yaa Waaqayyo lubbuu koo duʼa irraa, ija koo imimmaan irraa, miilla koo gufachuu irraa waan oolchiteef,
Ja, han fried min Sjæl fra Døden, mit Øje fra Graad, min Fod fra Fald.
9 ani biyya warra jiraatoo keessa, fuula Waaqayyoo dura nan jiraadha.
Jeg vandrer for HERRENS Aasyn udi de levendes Land;
10 Ani yeroo, “Ani baayʼee dhiphadheera” jedhetti, amantii koo eeggadheera.
jeg troede, derfor talte jeg, saare elendig var jeg,
11 Ani yommuun burjaajaʼetti, “Namni hundinuu sobduu dha” nan jedhe.
sagde saa i min Angst: »Alle Mennesker lyver!«
12 Waan gaarii inni naa godhe hundaaf, ani Waaqayyoof maalan deebisa?
Hvorledes skal jeg gengælde HERREN alle hans Velgerninger mod mig?
13 Ani xoofoo fayyinaa ol kaasee maqaa Waaqayyoo nan waammadha.
Jeg vil løfte Frelsens Bæger og paakalde HERRENS Navn.
14 Fuula saba isaa hundumaa duratti, ani wareega koo Waaqayyoof nan galcha.
Jeg vil indfri HERREN mine Løfter i Paasyn af alt hans Folk.
15 Duuti qulqulloota isaa, fuula Waaqayyoo duratti ulfina qaba.
Kostbar i HERRENS Øjne er hans frommes Død.
16 Yaa Waaqayyo, ani dhugumaan tajaajilaa kee ti; ani tajaajilaa kee ilma tajaajiltuu keetii ti; ati foncaa koo narraa hiikteerta.
Ak, HERRE, jeg er jo din Tjener, din Tjener, din Tjenerindes Søn, mine Lænker har du løst.
17 Ani aarsaa galataa siif nan dhiʼeessa; maqaa Waaqayyoos nan waammadha.
Jeg vil ofre dig Lovprisningsoffer og paakalde HERRENS Navn;
18 Iddoo sabni isaa hundi jirutti, ani wareega koo Waaqayyoof nan galcha;
mine Løfter vil jeg indfri HERREN i Paasyn af alt hans Folk
19 yaa Yerusaalem si keessatti, oobdii mana Waaqayyoo irrattis nan galcha. Haalleluuyaa.
i HERRENS Hus's Forgaarde og i din Midte, Jerusalem!