< Faarfannaa 106 >

1 Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
2 Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
3 Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
4 Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
5 akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
6 Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7 Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8 Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9 Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10 Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
11 Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12 Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13 Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
14 Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15 Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
16 Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
17 Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18 Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19 Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20 Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21 Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22 Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23 Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24 Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25 Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
26 Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27 sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28 Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
29 Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30 Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31 Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32 Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33 sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
34 Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35 isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36 Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37 Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
38 Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39 Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40 Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41 Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42 Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
43 Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44 Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
45 isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46 Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47 Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48 Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!

< Faarfannaa 106 >