< Faarfannaa 105 >

1 Waaqayyoof galata galchaa; maqaa isaas waammadhaa; waan inni hojjetes saboota gidduutti beeksisaa.
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Isaaf faarfadhaa; faarfannaadhaan isa galateeffadhaa; waaʼee hojii isaa isa dinqisiisaa hundaas odeessaa.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Maqaa isaa qulqulluu sanaan boonaa; garaan warra Waaqayyoon barbaadanii haa gammadu.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Waaqayyoo fi humna isaa barbaaddadhaa; yeroo hunda fuula isaa barbaadaa.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
5 Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 isin tajaajiltoonni isaa, warri sanyii Abrahaam taatan, isin filatamtoonni isaa, ilmaan Yaaqoobis kana yaadadhaa.
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Inni Waaqayyo Waaqa keenya; murtiin isaas lafa hunda irra jira.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
8 Inni kakuu isaa bara baraan, waadaa gale sanas dhaloota kumaaf ni yaadata;
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 inni kakuu Abrahaam wajjin gale, kakuu Yisihaaqiif kakates ni yaadata.
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 Kanas Yaaqoobiif seera, Israaʼeliif immoo kakuu bara baraa godhee akkana jedhee mirkaneesseera:
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 “Ani biyya Kanaʼaan qooda ati dhaaltu godhee siif nan kenna.”
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
12 Isaan yeroo lakkoobsaan xinnoo turanitti, dhugumaanuu xinnoo fi biyyattii keessattis keessummoota turanitti,
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
13 sabaa gara sabaatti, mootummaa tokkoo gara mootummaa biraatti jooran.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 Inni akka namni tokko iyyuu isaan cunqursu hin eeyyamne; sababii isaaniitiifis akkana jedhee mootota ifate:
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
15 “Dibamtoota koo hin tuqinaa; raajota koos hin miidhinaa.”
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
16 Inni beela biyyattiitti waame; midhaan nyaataa hundas ni balleesse;
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 innis Yoosef namicha akka garbaatti gurgurame tokko isaan dura erge.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 Isaan foncaadhaan miilla isaa luqqisan; mormi isaas sibiila keessa galfame;
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 hamma wanni inni duraan dursee dubbate guutamutti dubbiin Waaqayyoo isa qore.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
20 Mootiin nama ergee gad isa dhiisise; bulchaan sabaa isa hiiksise.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
21 Mootichis mana isaa irratti ajajaa, qabeenya isaa hunda irratti immoo bulchaa isa godhate;
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 kanas akka inni akkuma fedhetti qondaaltota isaa gorsuuf, akka inni maanguddoota isaa ogummaa barsiisuuf godhe.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Israaʼel biyya Gibxi dhaqe; Yaaqoobis akka alagaatti biyya Haam keessa jiraate.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 Waaqayyo saba isaa akka malee baayʼise; akka isaan amajaajota isaanii caalaa jabaatanis godhe;
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 innis akka isaan saba isaa jibbanii fi akka isaan tajaajiltoota isaatti mariʼataniif yaada isaanii geeddare.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Waaqnis Musee tajaajilaa isaatii fi Aroon filatamaa isaa erge.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 Isaanis jara gidduutti mallattoo isaa, biyya Haam keessatti immoo dinqii isaa argisiisan.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Inni dukkana ergee biyyattii dukkaneesse; isaan dubbii isaatti fincilaniiruutii.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Inni bishaanota isaanii dhiigatti geeddaree akka qurxummiiwwan isaanii dhuman godhe.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Fatteen biyya isaanii guutee diinqa mootota isaanii keessa yaaʼe.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Inni dubbannaan tuunni tisiisaatii fi bookeen biyya isaanii hunda keessa guutte.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 Inni qooda bokkaa cabbii isaaniif roobse; bakakkaas biyya isaaniitti erge;
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 wayinii isaaniitii fi muka harbuu isaanii balleesse; mukkeen biyya isaaniis ni caccabse.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Inni dubbannaan hawwaannisnii fi korophisni hedduun dhufan;
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 isaanis biqiltuu biyya jaraa hunda nyaatan; waan lafti isaanii baases ni fixan.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
36 Ergasii inni hangafa biyya isaanii hunda, jabina isaanii jalqabaas ni dhaʼe.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 Akka sabni Israaʼel meetii fi warqee baadhatee baʼu godhe; gosa isaanii keessaa namni tokko iyyuu hin gufanne.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
38 Israaʼeloonni baanaan warri Gibxi gammadan; isaan Israaʼelin sodaatanii turaniitii.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Inni akka gaaddisaatti duumessa isaan irra qabe; akka halkaniin isaaniif ibsuuf immoo ibidda qabsiiseef.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 Isaan kadhannaan inni dimbiriqqee kenneef; buddeena samiitiinis isaan quufse.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 Innis kattaa bane; bishaanis keessaa gad dhangalaʼe; akkuma bishaan lagaattis gammoojjii keessaa yaaʼe.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 Inni waadaa isaa qulqulluu, kan garbicha isaa Abrahaamiif gale sana yaadateeraatii.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 Inni saba isaa gammachuun, warra isaaf filataman immoo ililleedhaan baaseera;
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 inni biyya ormootaa isaaniif kenne; isaanis waan saboonni sun itti dadhaban dhaalan;
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 kanas akka isaan sirna isaa eeganii seera isaatiif bulaniif godhe. Haalleluuyaa.
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!

< Faarfannaa 105 >