< Fakkeenya 8 >
1 Ogummaan hin iyyuu? Hubannaanis sagalee isaa ol hin fudhatuu?
Nemde, szólít a bölcsesség és az értelem hallatja hangját;
2 Isheen qarqara karaa, lafa ol kaʼaa irra, iddoo daandiin itti wal gaʼu dhaabatti;
magaslatok tetején, az útnál, ösvények közében ott áll,
3 karra magaalaatti nama galchu bira, balbala dura dhaabattee akkana jettee iyyiti:
kapuk oldalán, város elején, ajtók bejáratánál megszólal:
4 “Yaa namoota, ani iyyeen isin waama; ani ilmaan namaa hundatti sagalee koo ol nan fudhadha.
Hozzátok szólok, férfiak, s hangommal az ember fiaihoz.
5 Isin warri homaa hin beekne, qalbii horadhaa; isin warri gowwaan hubannaa argadhaa.
Értsetek, együgyűek, okosságot, s balgák ti, értelmes szívűek legyetek!
6 Ani waan faayidaa qabu nan dubbadhaatii, dhagaʼaa; waan qajeelaa dubbachuufis afaan koo nan banadha.
Halljátok, mert jeles dolgokat beszélek s ajkaim megnyílása egyenesség:
7 Afaan koo dhugaa dubbata; arrabni koo hammina jibbaatii.
mert igazat szól ínyem és ajkaim utálata a gonoszság.
8 Dubbiin afaan koo hundinuu qajeelaa dha; dubbii koo keessaa tokko iyyuu jalʼaa yookaan micciiramaa miti.
Igazsággal vannak szájam minden mondásai; nincs közöttük ferde és görbe;
9 Nama waa hubatuuf dubbiin koo hundinuu qajeelaa dha; warra beekumsa qabuufis hirʼina hin qabu.
mindnyájan egyenesek az értelmesnek és helyesek azoknak, kik tudást találnak.
10 Qooda meetii gorsa koo, warqee qulqulluu caalaas beekumsa filadhu;
Fogadjátok el oktatásomat és ne az ezüstöt, s a tudást inkább válogatott aranynál.
11 ogummaan lula diimaa caalaa gatii guddaa qabdii; wanni ati hawwitu tokko iyyuu isheedhaan wal hin madaalu.
Mert jobb a bölcsesség koráloknál, és semmi drágaság nem ér fel ő vele.
12 “Ani ogummaan, qalbii wajjin nan jiraadha; ani beekumsaa fi hubannaa qaba.
Én bölcsesség lakom az okosság mellett és tudást, meggondolást találok.
13 Waaqayyoon sodaachuun jibbuu dha; hammina ani of tuulummaa fi of guddisuu, amala hamaa fi haasaa jalʼaa nan jibba.
Istenfélelem: gyűlölni a rosszat; gőgöt és gőgösséget, rossz utat és álnok szájat gyűlölök.
14 Gorsaa fi murtiin dhugaa kan koo ti; ani hubannaa fi humna qaba.
Enyém a tanács és valódi belátás, én vagyok az értelem, enyém az erő.
15 Mootonni anaan moʼu; bulchitoonnis anaan seera qajeelaa baasu.
Általam uralkodnak királyok, és törvényt szabnak fejedelmek igazsággal;
16 Ilmaan moototaa anaan bulchu; namoonni bebeekamoon hundis anaan biyya bulchu.
általam vezérelnek vezérek és a nemesek, mind a földnek bírái.
17 Ani warra na jaallatan nan jaalladha; warri na barbaadanis na argatu.
Azokat, kik engem szeretnek, szeretem, s kik engem keresnek, meg fognak találni.
18 Soorumnii fi ulfinni, qabeenyii fi badhaadhummaan dhuma hin qabne harkuma koo jiru.
Gazdagság és dicsőség nálam van, tartós vagyon és igazság.
19 Iji koo warqee qulqulluu caala; buʼaan narraa argamus meetii filatamaa caala.
Jobb gyümölcsöm aranynál és színaranynál és jövedelmem a válogatott ezüstnél.
20 Ani karaa qajeelummaa irra, daandii qajeelaa irras nan deema;
Az igazság pályáján járok, a jog ösvényeinek közepette:
21 warra na jaallatutti qabeenya nan dhangalaasa; mankuusa qabeenya isaanii illee nan guuta.
hogy azoknak, kik engem szeretnek, valódi vagyont adjak birtokul és megtöltsem kincstáraikat.
22 “Waaqayyo waan bara durii hojjeteen dura, hojii isaa kan jalqabaatiin dura na aanfate;
Az Örökkévaló szerzett engem útja kezdetén, cselekedetének elején régtől fogva.
23 ani utuu addunyaan hin uumamin dura, jalqabumatti, bara hamma hin qabneen dura nan muudame.
Őskortól fogva avattattam fel, kezdettől, a föld eleitől fogva.
24 Ani utuu tuujubni hin jiraatin, utuu burqaawwan bishaaniin hin guutamin dhaladhe;
Mikor nem voltak mélységek, létesíttettem, mikor nem voltak források, vízzel terheltek;
25 utuu tulluuwwan iddoo isaanii hin dhaabamin dura, ani gaarraniin dura nan dhaladhe;
mielőtt a hegyek elsüllyesztettek, a halmoknak előtte létesíttettem;
26 utuu inni lafa yookaan dirree ishee yookaan biyyoo addunyaa tokko iyyuu hin uumin dura nan dhaladhe.
míg nem alkotott még földet és térségeket, a világ porainak összegét.
27 Yeroo inni samiiwwan hundeessetti, yeroo inni dhidhima irra muummee kaaʼetti ani achin ture;
Midőn megszilárdította az eget, ott voltam, midőn megszabta a kört a mélység felszínén;
28 yeroo inni gubbaatti duumessa jabeessee dhaabee madda tuujubaa illee hundeessetti ani achin ture;
midőn megerősítette a fellegeket felülről, midőn erősekké lettek a mélység forrásai;
29 yeroo inni akka bishaanonni ajaja isaa hin cabsineef jedhee, galaanaaf daangaa dhaabetti, yeroo inni lafa hundeessetti ani achin ture.
midőn a tengernek megadta a törvényét, s hogy a vizek meg ne szegjék parancsát, midőn megszabta a földnek alapjait.
30 Yeroo sanatti ani ogeessa hojii harkaa taʼee isa biran ture. Ani yeroo hunda fuula isaa dura burraaqaa, guyyuma guyyaadhaan gammachuudhaan guutamaan ture;
Voltam nála növendékül, voltam gyönyörűségül napról napra, játszadozva előtte minden időben,
31 ani guutummaa addunyaa isaa keessatti ililchaa, ilmaan namaatti illee gammadaan ture.
játszadozva földje világában, a gyönyörűségem telik az ember fiaival.
32 “Eegaa yaa ilmaan ko, mee na dhagaʼaa; warri karaa koo eegan eebbifamoo dha.
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám; hisz boldogok, kik útjaimat őrzik.
33 Gorsa koo dhaggeeffadhaatii ogeeyyii taʼaa; isa hin tuffatinaa.
Halljátok az oktatást, hogy bölcsekké legyetek, és el ne vessétek.
34 Namni na dhagaʼu, kan guyyaa hunda balbala koo eegu, kan karra koo dura turu eebbifamaa dha.
Boldog az az ember, ki rám hallgat, őrködvén ajtóimon napról napra, megőrizvén kapuim ajtófélfáit.
35 Namni na argatu kam iyyuu jireenya argata; Waaqayyo biratti illee fudhatama argata.
Mert a ki engem talált, életet talált és kegyet nyert az Örökkévalótól;
36 Namni na hin arganne garuu ofuma miidha; namni na jibbu hundinuu duʼa jaallata.”
de a ki engem elvet, önmagát bántalmazza, mind kik engem gyűlölnek, a halált szeretik.