< Fakkeenya 7 >
1 Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
2 Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
3 Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
4 Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
5 isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
6 Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
7 Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
8 Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
9 Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
10 Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
11 Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
12 takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
13 Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
14 “Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
15 Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
16 Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
17 Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
18 Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
19 Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
20 Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
21 Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
22 Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
23 akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
24 Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
25 Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
26 Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
27 Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol )
Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol )